в Финляндии я был всего несколько часов (впрочем, скоро предстоит опять), но успел заметить, что местные жители почему-то любят предложения, оборванные на слове otherwise.
Может, это были лапландские саамы? По моим наблюдениям, в Лапландии почти не говорят по-английски (даже на саамском радио в Инари есть ровно один хоть как-то говорящий по-английски сотрудник), в то время как в околостоличном регионе каждый дворник без труда переходит с финского на английский.
Меня как-то удивил контраст в восприятии, гулял много по Хельсинки, там естественно всё дублировано по-шведски и более-менее понятно, что написано на табличках, на зданиях и т.д. Переехал в Таллин, там ходят толпы немецких и русских туристов и абсолютно всё по-эстонски и вообще ничего непонятно. Даже догадаться невозможно.
Пересекал Финляндию посередине с востока на запад. Таблички сначала только по-фински, потом финский вверху, шведский внизу, ближе к заливу шведский вверху, финский внизу, на самом побережье, где одни шведы, только по-шведски.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
но язык его местами странен
no subject
no subject
no subject
Переехал в Таллин, там ходят толпы немецких и русских туристов и абсолютно всё по-эстонски и вообще ничего непонятно. Даже догадаться невозможно.
Пересекал Финляндию посередине с востока на запад.
Таблички сначала только по-фински, потом финский вверху, шведский внизу, ближе к заливу шведский вверху, финский внизу, на самом побережье, где одни шведы, только по-шведски.
no subject
no subject
no subject
no subject
вот недавно повторил ваш путь -- те же впечатления.