По мере сил я ещё буду перечитывать и выкладывать под тем ником, как у себя под этим ником про свои банальные находки во французском. (И ведь не станешь же заглядывать в словарь, узнавать про слово, которое произносишь тут каждый день - "salut"!)
у меня был тоже зеленый том с Винни-Пухом и Маугли в серии "Библиотеки мировой литературы для детей", еще там же были заходеровская Алиса и Питер Пэн. видимо, объединили пересказы-почти-переводы. рисунки там какие-то недетские совсем. а Карлсон был в другом томе, тоже зеленом (другого оттенка), вместе с Мэри Поппинс и почему-то Чипполино
Большое спасибо! Очень трогательно и познавательно! Люблю рассказы о книгах из детства. Хочу всем порекомендовать статью А.А. Формозова о книге "Приключения доисторического мальчика" - http://archaeolog.ru/media/books_sov_archaeology/2001_book04.pdf Кому интересно, найдет ее в конце на сс.168-170.
Я безумно жалею, что когда-то одолжил одной любимой однокласснице из соседнего дома пару сборников комиксов Игоря Лыскова, про Винни-Пуха и не только. Назад вернуть не удалось. Часть комиксов публиковалась в середине девяностых в "Новой газете", в том числе в тот период, когда она ещё называлась "Новой ежедневной газетой".
Здорово! По поводу Заходера: в детстве меня смущал мельком упомянутый в тексте Сашка-Букашка. Казалось, какая-то чрезмерная вольность ради рифмы. И был сильно удивлён, узнав, что в оригинале фигурирует Alexander Beetle
Le gaz pleure dans la brume, Le gaz pleure, tel un oeil…
а по-русски:
Плачет газ в ночном тумане, Плачет газ, как плачет глаз… По всему опыту теории и практики перевода должно казаться, что русский текст — оригинальный, а французский — переводной.
Букинисты у станции метро Еритасардакан в Ереване были реально в переходе к станции метро, не помнишь? Мы там были этой весной, сейчас там слегка по-другому: -) Спасибо за статью!
В общем, судя по всему, этот тот переход, который теперь отремонтирован, вылизан до блеска и превращён в подземный торговый центр, если это перекрёсток Абовяна и Исаакяна, который кольцевой бульвар. И никакой больше стихийной торговли. А букинисты теперь на расстоянии квартала, перекрёсток Абовяна и Корюна, рядом с университетом, вместе с цветочниками. Я в целом здесь, и эту запись читала ещё неделю назад, но забыла тогда откомментировать.
Наверное, когда ты там был, было так, как ты написал, это сейчас уже случилось благоустройство. Нам тоже очень понравилось, да:-) Спасибо за приглашение!
Вау, Вы мой ровесник и мы с Вами читали "Пуха" одновременно, может быть, в одни и те же месяцы, в одном и том же издании! Конечно, настоящий специалист по "Пуху" Вы. Склоняю голову. Этот материал, конечно, должны были готовить Вы, а не я.
Спасибо, Мария! Я помню вашу статью "Багира сказала", она одна из немногих научных виннипухологических работ в России )) И этот текст очень хорош, спасибо!
Про джаз в оригинале несколько неожиданно. Вы уверены?
А попробуйте эти тексты вслух прочесть. Особенно It's very, very funny, / For I know I had some honey... (натуральный фокстрот) и Three cheers for Pooh (тяжёлый блюз).
Re: Очень интересно!
Date: 2016-10-26 10:49 pm (UTC)По мере сил я ещё буду перечитывать и выкладывать под тем ником, как у себя под этим ником про свои банальные находки во французском. (И ведь не станешь же заглядывать в словарь, узнавать про слово, которое произносишь тут каждый день - "salut"!)
no subject
Date: 2016-10-27 03:53 am (UTC)no subject
Date: 2016-10-27 05:43 am (UTC)Пунктом 1) обескуражен: до сих пор всё у всех устойчиво открывалось.
no subject
Date: 2016-10-27 06:38 am (UTC)no subject
Date: 2016-10-27 06:40 am (UTC)2) Я то ли не знал, то ли забыл, что вы их знаете и цените.
no subject
Date: 2016-10-27 08:11 am (UTC)no subject
Date: 2016-10-27 08:44 am (UTC)no subject
Date: 2016-10-27 10:09 am (UTC)no subject
Date: 2016-10-27 11:15 am (UTC)http://archaeolog.ru/media/books_sov_archaeology/2001_book04.pdf
Кому интересно, найдет ее в конце на сс.168-170.
no subject
Date: 2016-10-27 08:44 pm (UTC)no subject
Date: 2016-10-30 04:37 am (UTC)"Этот сайт не может обеспечить безопасное соединение
На сайте gorky.media используется неподдерживаемый протокол.
ERR_SSL_VERSION_OR_CIPHER_MISMATCH"
no subject
Date: 2016-10-30 04:46 am (UTC)Я безумно жалею, что когда-то одолжил одной любимой однокласснице из соседнего дома пару сборников комиксов Игоря Лыскова, про Винни-Пуха и не только. Назад вернуть не удалось. Часть комиксов публиковалась в середине девяностых в "Новой газете", в том числе в тот период, когда она ещё называлась "Новой ежедневной газетой".
no subject
Date: 2016-10-30 05:01 pm (UTC)По поводу Заходера: в детстве меня смущал мельком упомянутый в тексте Сашка-Букашка. Казалось, какая-то чрезмерная вольность ради рифмы. И был сильно удивлён, узнав, что в оригинале фигурирует Alexander Beetle
no subject
Date: 2016-10-30 06:11 pm (UTC)Стихотворение Мореаса <...> начиналось:
Le gaz pleure dans la brume,
Le gaz pleure, tel un oeil…
а по-русски:
Плачет газ в ночном тумане,
Плачет газ, как плачет глаз…
По всему опыту теории и практики перевода должно казаться, что русский текст — оригинальный, а французский — переводной.
no subject
Date: 2016-10-31 10:57 am (UTC)Спасибо
no subject
Date: 2016-11-01 07:27 am (UTC)Можно небольшое краеведческое уточнение?
Date: 2016-11-02 09:18 am (UTC)Спасибо за статью!
no subject
Date: 2016-11-02 09:20 am (UTC)Рад тебя слышать!
no subject
Date: 2016-11-02 09:24 am (UTC)no subject
Date: 2016-11-02 09:30 am (UTC)Я в целом здесь, и эту запись читала ещё неделю назад, но забыла тогда откомментировать.
no subject
Date: 2016-11-04 06:56 am (UTC)Приходи в гости как-нибудь, я напишу )
no subject
Date: 2016-11-04 10:08 am (UTC)Спасибо за приглашение!
no subject
Date: 2016-11-07 08:52 am (UTC)Конечно, настоящий специалист по "Пуху" Вы. Склоняю голову. Этот материал, конечно, должны были готовить Вы, а не я.
no subject
Date: 2016-11-07 08:56 am (UTC)Про джаз в оригинале несколько неожиданно. Вы уверены?
no subject
Date: 2016-11-07 08:58 am (UTC)