Наклонение
Apr. 14th, 2004 09:51 pmИз оккультной книжки (увидел в ЖЖ, но пост под замком и ссылку не даю):
edricson'ом думаем, что изначально "чего бы не было" в смысле "чего нет" -- видимо, галлицизм, а автор/переводчик переосмыслил эту конструкцию буквально. Впрочем, и в таком случае смысл фразы остается довольно загадочным.
"В этих книгах нет ничего, чего бы не было в Библии, но в них есть много такого, чего нет в Библии..."Мы тут с
Ага.. сплошные загадки космоса...
Date: 2004-04-14 11:38 am (UTC)словизм
Date: 2004-04-14 11:42 am (UTC)Кому как
Date: 2004-04-14 12:01 pm (UTC)"Там нет ничего, чего нет в Библии" куда страньше из-за тавтологии.
Re: Кому как
Date: 2004-04-14 12:28 pm (UTC)При переносном нонимании наклонения получается не тавтология, а прямая ее противоположность -- контрадикция. Иллокутивное самоубийство. Идет дождь, но я так не считаю.
слово и Слово
Date: 2004-04-14 12:31 pm (UTC)Re: Кому как
Date: 2004-04-14 01:35 pm (UTC)Под тавтологией я имела в виду "нет (ни)чего, чего нет". Те же слова в другом порядке. Может, это больше аллитерация, чем тавтология. А ты что?
Re: Кому как
Date: 2004-04-14 01:53 pm (UTC)Я понял, что ты разумеешь под тавтологией, а сам разумел тавтологию логическую, вида "А есть А". Здесь же сказано либо "Р и неверно Р", либо не совсем удачно высказана мысль, что "Наши книги суть естественное развитие Библии и могли бы в ней находиться".
no subject
Date: 2004-04-15 01:23 am (UTC)no subject
Date: 2004-04-15 08:54 am (UTC)