Кажется, тянет на мировой рекорд
различия в длине оригинала и перевода (при, в общем, точном сохранении смысла).
В рассказе "Случай в интернате" Шерлок Холмс разговаривает с хозяином гостиницы:
-- Скажите, нет ли у вас какой-нибудь таратайки в каретнике?
-- Нет.
-- Я на правую ногу ступить не могу.
-- Не ступайте, коли не можете.
-- А как же мне идти?
-- Как-нибудь на одной ножке допрыгаете.
Последнее предложение содержит 30 звуков и 13 слогов. В оригинале оно звучит так:
Well, then, hop.
В рассказе "Случай в интернате" Шерлок Холмс разговаривает с хозяином гостиницы:
-- Скажите, нет ли у вас какой-нибудь таратайки в каретнике?
-- Нет.
-- Я на правую ногу ступить не могу.
-- Не ступайте, коли не можете.
-- А как же мне идти?
-- Как-нибудь на одной ножке допрыгаете.
Последнее предложение содержит 30 звуков и 13 слогов. В оригинале оно звучит так:
Well, then, hop.
