Фамилии на согласный без суффикса в начале ХХ в. очень часто не склонялись, особенно в сочетании с именами: Пастернак посвящает стихи Константину Локс (и его самого называли Борисом Пастернак, точной ссылки не приведу), Оцуп -- брату Сергею Оцуп; на титуле сборника Шершеневича -- Обложка и иллюстрации Льва Зак. Создатель уже поднадоевшей моим читателям Велесовой книги, эмигрант первой волны Миролюбов, не склоняет своего подельника "господина А. Кур". Примеров мне попадалось много: не всегда выписывал.
Сейчас такая тенденция сохраняется у людей, чьи фамилии совпадают с нарицательными именами. Так, по рассказам моего отца, авиатор генерал-полковник В. С. Кот не рассматривал заявлений, адресованных "Коту" -- надо было "генерал-полковнику Кот".
Несколько иная внешне, но та же по сути тенденция: комментатор одного футбольного матча с участием "Крыльев Советов" утвержал, ссылаясь на какие-то "правила" (!!), что игрок "Крыльев" Бобёр будет в родительном падеже Бобёра, а не Бобра, что игрок Шахтера Воробей -- Воробея, а не Воробья и т. п. В таких случаях иногда искусственно двигают ударения, ср. полонизированную фамилию Кóзелл или вместо Петух -- Пиóттух (Унбегаун замечает, что она вдвойне неправильна; во-первых, петух по-польски kogut, а если бы такое слово было, то выглядело бы как piatuch, а не piotuch).
Сейчас такая тенденция сохраняется у людей, чьи фамилии совпадают с нарицательными именами. Так, по рассказам моего отца, авиатор генерал-полковник В. С. Кот не рассматривал заявлений, адресованных "Коту" -- надо было "генерал-полковнику Кот".
Несколько иная внешне, но та же по сути тенденция: комментатор одного футбольного матча с участием "Крыльев Советов" утвержал, ссылаясь на какие-то "правила" (!!), что игрок "Крыльев" Бобёр будет в родительном падеже Бобёра, а не Бобра, что игрок Шахтера Воробей -- Воробея, а не Воробья и т. п. В таких случаях иногда искусственно двигают ударения, ср. полонизированную фамилию Кóзелл или вместо Петух -- Пиóттух (Унбегаун замечает, что она вдвойне неправильна; во-первых, петух по-польски kogut, а если бы такое слово было, то выглядело бы как piatuch, а не piotuch).
В чужой монастырь …
Date: 2004-11-22 06:20 am (UTC)no subject
Date: 2004-11-23 03:13 am (UTC)Однако жизнь знает иностранно-ориентированное словоизменение: так, в немецком языке Возрождения и раннего нового времени латинизмы (точнее: слова, пришедшие из латыни, независимо от изначальной этимологии) склонялись по-латыни (в современном, кажется, только Jesus Christus и Maria (когда имя Богородицы)). В самой латыни по-гречески склонялись грецизмы. Но очень характерно, что и то и другое явление носило книжный, "образованный" характер (и по сути представляло собой элемент диглоссии/переключения кодов: образованные немцы знали латынь, образованные римляне -- греческий).
Так что нечего им подражать.
А почему тогда шахматы Гли́нского, а не Глиньске́го?
Date: 2004-11-23 09:19 am (UTC)К тому же (я понимаю, что повторяюсь) речь идет о фамилиях, у которых в языке оригинала выделяется тот же самый суффикс -ск-и(й), что и в соответствующих русских. В английском этот суффикс не осознается, но фамилии вроде Chomsky и Minsky в русском тексте склоняются на общем основании. На фоне этого отказ от склонения болгарских и македонских фамилий производит особенно идиотское впечатление.
Off topic. 23 November 1964: The Vatican abolishes Latin as the official language of Roman Catholic liturgy.
no subject
Date: 2004-11-23 10:08 am (UTC)Вопрос с Lewinsky для меня неочевиден ;-)