mitrius: (Default)
[personal profile] mitrius
[livejournal.com profile] witkowsky о книге Шервинского "Ост-Индия":
Резко изменилось со времени написания романа русское прочтение как голландских, так и португальских имен. <...> Несколько офранцузилось чтение фамилии "фан-Схутен" (нужно – ван Схаутен); да и вообще от передачи голландского звука, среднего между "в" и "ф", наша современная нидерландистика (как "ф") отказалась, – кроме слов "Фландрия" и "фламандский". Умер и неизвестно откуда взявшийся дефис, проставлявшийся у Шервинского всякий раз после этого самого "фан". То же и с португальскими именами: "Диаш де Сантош" ныне давно уже "Диас де Сантос"; "Дамиао" – "Дамиан" и т.д.
Существовали, таким образом, (у специалистов по ряду культур и языков) тенденции перехода от "близости к произношению" к "привычности облика" (намеренно не употребляю слов "транскрипция" и "транслитерация", их всякий понимает по-своему). Тут так просто не разберёшься ("у"=>"ау" как пример "некоторого офранцуживания" особенно хорошо, хотя валлоны, конечно, "ау" говорят). Да и с португальцами не всё так однозначно: во всяком случае новых книг с "Афонсу", "Динишами" и прочими "Гужмао" я видел предостаточно.

Date: 2006-01-14 01:00 pm (UTC)
From: [identity profile] menelik3.livejournal.com
Футболисты-португальцы, по-моему, всегда в нашей прессе именуются "Афонсу", "Динишами" и прочими "Гужмао".

Date: 2006-01-14 01:21 pm (UTC)
From: [identity profile] edricson.livejournal.com
Ну, с "ф" они погорячились. Флиссинген там и проч.

Date: 2006-01-14 01:36 pm (UTC)
From: [identity profile] ailoyros.livejournal.com
Еще вопрос - а как это в самом деле все произносилось? С бразильским португальским, оказывается, дело обстоит несколько иначе, чем в Португалии: конечное s не произносится как Ш, зато t и d произносятся как Ч и ДЖ перед e и i. Подозреваю, и голландское произношение в Отс-Индии могло отличаться от стандартного (тем более, что и в самих нидерландах оно варьируется).

Date: 2006-01-14 01:40 pm (UTC)
From: [identity profile] philtrius.livejournal.com
Мнѣ всегда казалось абсолютно ненужнымъ стремиться воспроизвести фонетику чужихъ названiй. Наоборотъ, мнѣ нравится, когда ничего общаго нѣтъ (Германiя — нѣмцы).

Date: 2006-01-14 01:44 pm (UTC)
From: [identity profile] ailoyros.livejournal.com
Бразилец говорит: "де Сантус". Как говорит анголец, я не знаю, но помню, как у нас всё заступались за Анжелу Дэвис звучал в сводках новостей Жозе Эдуарду душ Сантуш, председатель МПЛА - Партии труда, видный деятель рабочего и коммунистического тра-ля-ля из Анголы.

Date: 2006-01-14 10:11 pm (UTC)
From: [identity profile] 4u6.livejournal.com
ой, а я как-то спросил в свое время голландца, какие у них компьютеры
а были они под названием VAX
а я потом две недели думал - и как это они на факсах фонетикой занимаются :)
From: [identity profile] napobo3.blogspot.com (from livejournal.com)
Помогите, пожалуйста, перевести на монгольский:
"Свёрток с синей сорокой и футляром для ножа был унесён вихрем"
Спасибо.

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 10:13 pm
Powered by Dreamwidth Studios