я не толстый, я полный
Sep. 29th, 2010 01:14 pmИз статьи Maria Polinsky, Émigré Russian in the United States таблица: English borrowings in Full Russian vs English borrowings in Émigré Russian
(под Full Russian имеется в виду то, на чём говорят speakers in the predominantly or solely Russian-speaking communities in the former Soviet Union).
По поводу полнорусских данных таблицы MP ссылается на [Skljarevskaja 2001], в списке литературы, к сожалению, нет.
Некоторые позиции интересны:
Full Russian Émigré Russian translation
baks (sg.) dollar 'dollar'
brejnring gejmšou 'game show'
buker èjdžent 'booking agent'
videodisk sidi 'compact disk'
Насколько я понимаю, бакс слово довольно маркированное, брейнрингом называется не любое геймшоу, а брейнринг (и это не английское заимствование, а ворошиловски-козловский креатив), видеодиск -- это DVD, а не CD (и тоже вполне на русской почве конструкт). Букер в тех случаях, когда это человек, а не премия (букер нескольких известных модельных агентств в Италии), то есть специалист по вербовке и ангажементу -- это разве и есть booking agent?
(под Full Russian имеется в виду то, на чём говорят speakers in the predominantly or solely Russian-speaking communities in the former Soviet Union).
По поводу полнорусских данных таблицы MP ссылается на [Skljarevskaja 2001], в списке литературы, к сожалению, нет.
Некоторые позиции интересны:
Full Russian Émigré Russian translation
baks (sg.) dollar 'dollar'
brejnring gejmšou 'game show'
buker èjdžent 'booking agent'
videodisk sidi 'compact disk'
Насколько я понимаю, бакс слово довольно маркированное, брейнрингом называется не любое геймшоу, а брейнринг (и это не английское заимствование, а ворошиловски-козловский креатив), видеодиск -- это DVD, а не CD (и тоже вполне на русской почве конструкт). Букер в тех случаях, когда это человек, а не премия (букер нескольких известных модельных агентств в Италии), то есть специалист по вербовке и ангажементу -- это разве и есть booking agent?
no subject
Date: 2010-09-29 09:18 am (UTC)no subject
Date: 2010-09-29 09:21 am (UTC)В любом случае компакт-диск по-полнорусски и есть компакт-диск или тот же sidi.
no subject
Date: 2010-09-29 09:33 am (UTC)no subject
Date: 2010-09-29 09:34 am (UTC)no subject
Date: 2010-09-29 10:05 am (UTC)вообще эмигре рашн тоже разный бывает, я думаю.
no subject
Date: 2010-09-29 10:06 am (UTC)no subject
Date: 2010-09-29 10:07 am (UTC)no subject
Date: 2010-09-29 10:08 am (UTC)no subject
Date: 2010-09-29 10:16 am (UTC)no subject
Date: 2010-09-29 10:32 am (UTC)no subject
Date: 2010-09-29 10:35 am (UTC)no subject
Date: 2010-09-29 11:42 am (UTC)no subject
Date: 2010-09-29 11:44 am (UTC)no subject
Date: 2010-09-29 01:07 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-29 01:10 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-29 01:54 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-29 07:03 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-02 07:19 pm (UTC)видимо, им этот кусок не показывали
no subject
Date: 2010-10-03 10:35 am (UTC)no subject
Date: 2010-10-03 10:36 am (UTC)no subject
Date: 2010-10-03 10:39 am (UTC)no subject
Date: 2010-10-03 10:40 am (UTC)no subject
Date: 2010-10-03 11:07 am (UTC)Но интереснее другое:
а. какой тезис иллюстрируется таблицей, из которой вы цитируете?
б. обвалится ли тезис, если из него выдернуть процитированные недочеты?
no subject
Date: 2010-10-03 12:19 pm (UTC)но утверждение, что доллар на Руси -- бакс, а в речи эмигрантов -- доллар, без комментария не вполне верен, мягко говоря.
no subject
Date: 2010-10-03 12:41 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-03 12:44 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-03 01:21 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-03 01:27 pm (UTC)почему в обоих местах оба? по крайней мере в месте А оба варианта бытуют, а как там в месте Б я, не будучи эмигрей, не знаю
но что-то мне подсказывает, что вряд ли там никаких дериватов от buck не бытует (во всяком случае на форумах эмигрантов это слово встречается)
no subject
Date: 2010-10-03 01:47 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-03 01:52 pm (UTC)