mitrius: (Default)
[personal profile] mitrius
Как-то я писал в ЖЖ про предлог "в" в XIX веке, об употреблении стандартных предлогов с Украиной, Кавказом, Камчаткой, -- и, что тоже смежный сюжет, про карамзинское "в Родосе" и пушкинское "в Корсике".

А ведь до сих пор в Шереметьеве объявляют вылет "в Мальту" и "в Родос". ("В Крит" и "в Кипр" всё-таки не объявляют, говорят "в Ираклион" и "в Ларнаку").

Еще я вчера -- одно к одному -- видал рекламу "ванили из Мадагаскара". И есть мультсериал "Пингвины из Мадагаскара". Впрочем, с предлогом "из" этот механизм работает слабее: по моим наблюдениям, из Украины употребляется гораздо чаще, чем формально соответствующие в Украине, в Украину (а у "с" другая окраска, не привязанная к конкретным названиям -- "мы с Урюпинска", "моя малАя пришла со школы" и т. п.).

А еще в народе говорят почему-то "на Гоа", хотя Гоа на континенте. Может, это как "на Лазурном берегу"?

Date: 2011-09-12 05:56 pm (UTC)
From: [identity profile] r-p.livejournal.com
Кстати, слышал от знакомого норвежца, что у них по отношению к Исландии до её независимости использовался предлог, аналогичный "на", который потом сменили на предлог, аналогичный "в". Иногда норвежцы до сих пор сбиваются, на что исландцы обижаются. То есть аналогия с Украиной полная.

Я, кстати, считаю вполне уместным словоупотребление "в Украине", да и сам употребляю (непоследовательно, впрочем). Всё же распространённые утверждения, что-де невозможно сформулировать лишённое исключений правило употребления предлогов "на" и "в" с названиями территорий - отчасти лукавство. Очень даже возможно, и условий всего два: "С названиями независимых государств, не являющихся островами, употребляется предлог "в"". Обратное вот уже не проходит, относительно обоих условий. Есть и острова, "в которых" (правда, это специфические острова типа Великобритании, т.е. те, которые воспринимаются в первую очередь как страны), и части других стран, "в которых".

Date: 2011-09-13 07:35 pm (UTC)
From: [identity profile] edricson.livejournal.com
Вас обманули: не только норвежцы (а также шведы и датчане) говорят på Island ("на Исландии"), а не i Island ("в Исландии"), но и сами исландцы прекрасно обходятся á Íslandi.

Date: 2011-09-13 08:21 pm (UTC)
From: [identity profile] r-p.livejournal.com
Но форма i Island в принципе употребима?
А в официальных документах как? В теленовостях о дружественных визитах? Припоминаю, что речь шла не столько о бытовой речи, сколько об официозном словоупотреблении.

Date: 2011-09-13 08:41 pm (UTC)
From: [identity profile] edricson.livejournal.com
Если честно, вообще не припомню, чтобы встречал i Island в континентальных языках, хотя гугль находит. Вот, например, сайт норвежского правительства: (исключено слово vulkanutbruddet "извержение вулкана", чтобы убрать бесконечные пресс-релизы по вопросам Эйяфьятлайёкутля), i

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 10:50 am
Powered by Dreamwidth Studios