mitrius: (Default)
mitrius ([personal profile] mitrius) wrote2012-02-08 04:19 pm

Georgian Russian: на разных уровнях



Фонетическая запись и смесь латиницы с кириллицей -- это нередко, но ещё хочется обратить внимание на "кладбище". По моим наблюдениям, и в Тбилиси, и в деревне "кладбищами" именуют и отдельные могилы; очевидно, это так и в грузинском.

[identity profile] modelman.livejournal.com 2012-02-08 02:35 pm (UTC)(link)
Мощный текст.

[identity profile] fregimus.livejournal.com 2012-02-08 02:52 pm (UTC)(link)
Интересно, что не различается б и в. Это письменная особенность, или так в диалекте?

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2012-02-08 03:16 pm (UTC)(link)
письменная, конечно
латиница с кириллицей
ср. также f и d

[identity profile] fregimus.livejournal.com 2012-02-09 05:29 am (UTC)(link)
«д» я сам почти такую пишу — как отраженную по вертикали шестерку. А вот f — да, не обратил внимание.
alon_68: (Default)

[personal profile] alon_68 2012-02-08 03:15 pm (UTC)(link)
Разве სასაფლაო путают с საფლავი? Я вот не припомню.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2012-02-08 03:17 pm (UTC)(link)
во всяком случае однокоренность может толкать в эту сторону

[identity profile] satai.livejournal.com 2012-02-08 06:28 pm (UTC)(link)
alon_68 прав, я тоже не могу припомнить такого.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2012-02-08 06:38 pm (UTC)(link)
а по-русски самые разные люди так говорят

[identity profile] satai.livejournal.com 2012-02-08 09:09 pm (UTC)(link)
В Тбилиси? Это логично. Вы просто не учитываете, что груз. სასაფლაო это не только ‘кладбище’, но ещё и ‘место для могилы / где могила’.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2012-02-09 07:21 am (UTC)(link)
а, вот в чем дело!
отлично, в точку

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2012-02-09 07:21 am (UTC)(link)
этимологически это так и должно быть, конечно, просто не знал, что сохранились оба значения

[identity profile] satai.livejournal.com 2012-02-09 07:36 am (UTC)(link)
> не знал, что сохранились оба значения

Формально нет, т.к. лит. норма требует სასაფლაო = ‘кладбище’. Но в разговорном грузинском სასაფლაო ещё и место конкретной могилы (но не собственно могила и не кладбище как место [для] могил*). Собственно я на это и указывал: причина такой ситуации в грузинском не в том, что სასაფლაო и საფლავი однокоренные, а в форманте სა-x-ო.

_______________________________
* Это, разумеется, не отрицание основного значения სასაფლაო, а уточнение данной конкретной семантики.
Edited 2012-02-09 07:38 (UTC)

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2012-02-09 08:29 pm (UTC)(link)
А чем отличается собственно могила от места конкретной могилы?

Это какая-то эпсилон-окрестность места погребения? Что она включает в себя? В каких контекстах отличается от могилы?

[identity profile] satai.livejournal.com 2012-02-09 08:33 pm (UTC)(link)
> А чем отличается собственно могила
> от места конкретной могилы?

E.g. «თქვენი xxxx-ის საფლავი სასაფლაო სად არი?» — более чем наглядно.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2012-02-09 08:39 pm (UTC)(link)
а, то есть контексты, где специально речь идёт о местонахождении. xxxx-ის зачёркнуто случайно? :)

а в литературном тогда тут надо что?

[identity profile] satai.livejournal.com 2012-02-10 05:14 am (UTC)(link)
> xxxx-ის зачёркнуто случайно? :)

Нет.

> а в литературном тогда тут надо что?

თქვენი xxx-ის საფლავის ადგილი / xxx-ის საფლავი (xxx — термин родства, разумеется)

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2012-02-09 08:44 pm (UTC)(link)
или вы имели в виду "где место, выбранное вами для своего погребения?" ))

[identity profile] gleb.livejournal.com 2012-02-08 04:10 pm (UTC)(link)
вряд ли в каком-то языке нет разницы между кладбищем и могилой

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2012-02-08 06:05 pm (UTC)(link)
допустим, но они легко могут быть однокоренные, и это влияет на смешение (см. выше коммент с грузинскими словами)

или в белорусском: могілкі -- магіла

[identity profile] ormer-fidler.livejournal.com 2012-02-08 07:00 pm (UTC)(link)
в дагестанских нормально выражать смысл "кладбище" формой множ. числа: 'могилы'; про могілкі я тоже сразу подумал :)

ну как у классика: "Сцiшна, нудна, бы ў астрозе цi на могiлках якiх"