Georgian Russian: на разных уровнях

Фонетическая запись и смесь латиницы с кириллицей -- это нередко, но ещё хочется обратить внимание на "кладбище". По моим наблюдениям, и в Тбилиси, и в деревне "кладбищами" именуют и отдельные могилы; очевидно, это так и в грузинском.
no subject
no subject
no subject
латиница с кириллицей
ср. также f и d
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
отлично, в точку
no subject
no subject
Формально нет, т.к. лит. норма требует სასაფლაო = ‘кладбище’. Но в разговорном грузинском სასაფლაო ещё и место конкретной могилы (но не собственно могила и не кладбище как место [для] могил*). Собственно я на это и указывал: причина такой ситуации в грузинском не в том, что სასაფლაო и საფლავი однокоренные, а в форманте სა-x-ო.
_______________________________
* Это, разумеется, не отрицание основного значения სასაფლაო, а уточнение данной конкретной семантики.
no subject
Это какая-то эпсилон-окрестность места погребения? Что она включает в себя? В каких контекстах отличается от могилы?
no subject
> от места конкретной могилы?
E.g. «თქვენი
xxxx-ის საფლავისასაფლაო სად არი?» — более чем наглядно.no subject
а в литературном тогда тут надо что?
no subject
Нет.
> а в литературном тогда тут надо что?
თქვენი xxx-ის საფლავის ადგილი / xxx-ის საფლავი (xxx — термин родства, разумеется)
no subject
no subject
no subject
или в белорусском: могілкі -- магіла
no subject
ну как у классика: "Сцiшна, нудна, бы ў астрозе цi на могiлках якiх"