Je t'aime une fois
Nov. 17th, 2004 10:14 pmСегодня видел в гостях кружку с надписью "Я тебя люблю" на разных языках. Русская надпись выглядит как Я ЛЮБЮ ТЕБЯ (можно бы тут предасться долгим Националистическим размышлениям о том, почему в заграничных надписях на нескольких языках ошибки встречаются в основном в русских, ну да для этого особого ума не нужно; к тому же в данном случае это не совсем верно, см. ниже). А заинтересовало меня вот что: в то время как на остальных языках действительно стояло "Я люблю тебя" без каких-либо добавлений, французский вариант выглядит: Je t'aime une fois.
Что это? Такая насмешка над непостоянством французов?
(Первая ассоциация: как кто-то перевел "Песню последней встречи" Ахматовой под названием La Chanson de la derni`ere fois, и с тех пор Ахматова иронически так и называла свое стихотворение "Песней последнего раза").
Что это? Такая насмешка над непостоянством французов?
(Первая ассоциация: как кто-то перевел "Песню последней встречи" Ахматовой под названием La Chanson de la derni`ere fois, и с тех пор Ахматова иронически так и называла свое стихотворение "Песней последнего раза").
О любви не говори, о ней все сказано
Date: 2004-11-17 12:43 pm (UTC)Насчет «une fois» версии у меня (пока) нет.
(no subject)
From:шутить изволили-с
Date: 2004-11-17 10:04 pm (UTC)класс!
From:(no subject)
From:Partículas adornativas, однако
From:(no subject)
From:Анекдотические черты
From:(no subject)
From:Re: класс!
From:Re: класс!
From:le roi Baudouin une fois...
From:no subject
Date: 2004-11-18 12:02 am (UTC)(no subject)
From:Порат громатееф
From:(no subject)
From: