mitrius: (Default)
mitrius ([personal profile] mitrius) wrote2004-11-23 07:14 pm

абсолютные синонимы

С трудом находятся и всегда имеют хоть какие-то нюансы или различия в сочетаемости: бегемот/гиппопотам, референдум/плебисцит...

А вот хороший пример сотовый телефон и мобильный телефон. Разницы в денотате никакой, сочетаемость идентичная. И что самое редкое -- примерно равная частотность употребления (по Яндексу; считаются только словосочетания в именительном/винительном падеже):

"мобильный телефон" -- 1 202 810
"сотовый телефон" -- 1 093 123

И в жизни, как замечаю, люди примерно поровну употребляют то и другое.

[identity profile] antanian.livejournal.com 2004-11-23 08:38 am (UTC)(link)
первые сотовые телефоны были не совсем мобильны.

[identity profile] clement.livejournal.com 2004-11-23 08:43 am (UTC)(link)
В речи людей, живущих за границей, в основном используются заимствования, т.к. у многих слово вошло в обиход только после от"езда. Одно из "шпионских" слов - словоупотребление может выдать с головой.

[identity profile] streifig.livejournal.com 2004-11-23 08:44 am (UTC)(link)
какая же разница между бемеготом и гиппопотамом?

[identity profile] streifig.livejournal.com 2004-11-23 08:48 am (UTC)(link)
Ещё хороший пример онанизм/мастурбация

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-11-23 09:00 am (UTC)(link)
В парах мастурбация-онанизм и гиппопотам-бегемот первое слово маркированно "ученое", второе немаркированное (может быть и в ученом тексте, и в обиходе). Здесь же простых правил распределения по идиолектам нет.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-11-23 09:02 am (UTC)(link)
Ну и бегемотом в Библии называется не совсем гиппопотам. "Устаревшие" или "необщеупотребительные" контексты можно найти всегда.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-11-23 09:03 am (UTC)(link)
А в английском вроде есть как mobile, так и cellular, но там частотнее второе?

[identity profile] streifig.livejournal.com 2004-11-23 09:08 am (UTC)(link)
очень сомнительно.
мне слово "гиппопотам" не кажется маркированно учёным. а слово "масьурбация" — тем более.
Чем обоснуете?

[identity profile] crazy-wind.livejournal.com 2004-11-23 09:20 am (UTC)(link)
Британцы чаще говорят handy, американцы - cellю ЗА англичанами повторяют французы, итальянцы развогаривают по cellulare.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-11-23 09:30 am (UTC)(link)
Просмотр первых ста контекстов по Яндексу приводит именно к таким выводам.
Причем в отношении М. даже больше, чем в отнощении Г.

[identity profile] streifig.livejournal.com 2004-11-23 09:34 am (UTC)(link)
не обоснование.
яндекс не является таким корпусом текстов, на основе которого можно делать какие-либо выводы.

[identity profile] clement.livejournal.com 2004-11-23 10:17 am (UTC)(link)
Не знаю, я не жил ни в Америке, ни в Англии. В Израиле употребляется либо название первой марки подобного рода устройств, либо слово мобильный (на иврите или английском).

[identity profile] mashaaaa.livejournal.com 2004-11-23 11:57 am (UTC)(link)
Это гиппопотам -- маркированный? Я, кстати, чаще говорю именно "онанизм".

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-11-23 12:02 pm (UTC)(link)
Так и утверждается, что онанизм и бегемот должны быть чаще.

Гиппопотам вполне маркирован. Больно слово тяжелое ;-)

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-11-23 12:03 pm (UTC)(link)
чем обоснуете?

Может, так проще?

[identity profile] mvs.livejournal.com 2004-11-23 12:13 pm (UTC)(link)
Б. и О. чаще встречаются в стихах, чем Г. и М.

[identity profile] heleine.livejournal.com 2004-11-23 12:59 pm (UTC)(link)
Мобильный/сотовый - точно. :)

[identity profile] farraige.livejournal.com 2004-11-23 01:03 pm (UTC)(link)
плебисцит есть воспаление плебса.

[identity profile] riftsh.livejournal.com 2004-11-23 01:19 pm (UTC)(link)
Не всякий мобильный телефон - сотовый (напр., он может быть спутниковым).

[identity profile] penguinny.livejournal.com 2004-11-23 02:56 pm (UTC)(link)
"Сотовый телефон" - американизм, "мобильный" - британское образование. К нам, видимо, поступают заимствования из обоих диалектов. "Мобильный", кажется, чуть больше прижился в Европе. "Хэнди", по-моему, скорее оттуда; на севере Англии это слово практически не услышишь.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-11-23 03:04 pm (UTC)(link)
йес!

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-11-23 03:05 pm (UTC)(link)
Его скорее так спутниковым и назовут.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-11-23 03:11 pm (UTC)(link)
дааа
представил себе поэзию, где часто (и сопоставимо часто) встречаются лексемы Б., О., Г. и М.
я заранее активно не люблю такой поэзии ;-))

из позитивного могу вспомнить только:

и я в родне гиппопотама
одет в броню своих святынь
иду торжественно и прямо
без страха посреди пустынь

(Гумилёв, из Готье)

[identity profile] riftsh.livejournal.com 2004-11-23 03:43 pm (UTC)(link)
Да, но формально он - мобильный, т.е. семантическая разница между мобильным и сотовым есть.

А вот на идише эту штуку начали было называть "целке", но из-за протестов русско-еврейских билингвов переходят на "мобилке".

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-11-23 03:57 pm (UTC)(link)
Телефон, построенный из пчелиных сот, тоже формально сотовый ;-)

[identity profile] riftsh.livejournal.com 2004-11-23 04:03 pm (UTC)(link)
Тоже правда, но мой пример шире используется в повседневной жизни: http://www.yandex.ru/yandsearch?text=%EC%EE%E1%E8%EB%FC%ED%FB%E9+%F1%EF%F3%F2%ED%E8%EA%EE%E2%FB%E9+%F2%E5%EB%E5%F4%EE%ED&stype=www

Re: Может, так проще?

[identity profile] chingachguk.livejournal.com 2004-11-23 11:19 pm (UTC)(link)
У Чуковского Г. явно чаще, чем остальные три лексемы. Впрочем, все они довольно редко используются в стихах.

Handy mobile cellular 'phones

[identity profile] iad.livejournal.com 2004-11-24 12:27 am (UTC)(link)
А вообще где-нибудь в англоязычном мире говорят handy? Это слово иногда приводят как пример псевдо-англицизма, который употребляется в немецком, в нидерландском, а в английском его нет (в этом значении).

Re: Может, так проще?

[identity profile] iad.livejournal.com 2004-11-24 12:32 am (UTC)(link)
Однако у того же Чуковского в сноске оговаривается, что Бегемот и Гиппопотам далеко не одно и то же.

Re: Может, так проще?

[identity profile] chingachguk.livejournal.com 2004-11-24 01:29 am (UTC)(link)
Ну да. Гиппопотам у Чуковского -царь зверей, а бегемот так, бедный родственник.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-11-24 01:43 am (UTC)(link)
А я искал только рядом стоящее словосочетание "мобильный телефон" ;-))

Референдум

[identity profile] iad.livejournal.com 2004-11-24 01:44 am (UTC)(link)
Мне каждый раз, когда я слышу слово плебисцит, становится немножко не по себе. На те две-три секунды, которые мне нужны, чтобы сообразить, что в конце т, а не д.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-11-24 01:44 am (UTC)(link)
Еще хороший пример псевдоанглицизма -- очень не-по английски звучащее "Quality hotel". Гугль находит эти учреждения в основном в Скандинавии.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-11-24 01:46 am (UTC)(link)
В основном оно связано с одиознымы событиями (установлением власти Наполеонов I и III, различного рода аннексиям при Гитлере и т. п.). Может быть, поэтому после второй мировой войны употребляется в основном "референдум".

[identity profile] ex-daria-d463.livejournal.com 2004-11-24 02:23 am (UTC)(link)
В результате противостояния победит мобильный - от него легче образовать сокращение - мобила, мобильник. А от сотового - потруднее будет.

[identity profile] mathetes.livejournal.com 2004-11-24 04:59 am (UTC)(link)
сотка, сотик

[identity profile] ex-daria-d463.livejournal.com 2004-11-24 05:32 am (UTC)(link)
"сотка" уже занято, сотик... хм. Не звучит.

[identity profile] riftsh.livejournal.com 2004-11-24 12:47 pm (UTC)(link)
Я понял! Сотовый телефон-2 очень подходит Вашему юзерпику.

Current music: Если бы мишки были пчелами...

Re: Handy mobile cellular 'phones

[identity profile] riftsh.livejournal.com 2004-11-24 12:48 pm (UTC)(link)
Так и есть

[identity profile] riftsh.livejournal.com 2004-11-24 12:49 pm (UTC)(link)
Quality Inn - большая американская сеть (много мотелей в разных странах)

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2004-11-24 02:11 pm (UTC)(link)
То inn, а то hotel. Видимо, трейдмарк сделали по образцу.

Re: Handy mobile cellular 'phones

[identity profile] penguinny.livejournal.com 2004-11-24 02:37 pm (UTC)(link)
Я не лингвист и не могу утверждать совершенно однозначно; поэтому и выбрал такую обтекаемою формулировку. Скажу так: за 6 лет в Великобритании, я ни разу не слышал, чтобы англичане назвали мобильный телефон "handy". Я слышал это слово только в Германии.

[identity profile] riftsh.livejournal.com 2004-11-24 03:47 pm (UTC)(link)
Нет, Quality™ - это их брэнд, а вот индивидуальные заведения называются Quality Inn за городом, и Quality Hotel - в центрах городов (есть практически во всех американских городах).

Вообще-же, quality как прилагательное - это старая (17 в.) универбация high quality. Используется широко: quality butter, quality service, quality time и т.д.

[identity profile] mathetes.livejournal.com 2004-11-24 05:31 pm (UTC)(link)
А это не гепотетические варианты, а реально используемые... оба...

[identity profile] graf-g.livejournal.com 2005-02-01 02:46 pm (UTC)(link)
А я, пожалуй, заранее люблю!

[identity profile] graf-g.livejournal.com 2005-02-01 02:47 pm (UTC)(link)
Насчет пары о/м не уверен, кстати.

[identity profile] graf-g.livejournal.com 2005-02-01 02:47 pm (UTC)(link)
Аптекарь! Без него бы, может быть, сын Крокодила вообще умер.