mitrius: (Default)
mitrius ([personal profile] mitrius) wrote2005-10-03 12:03 am

еще чеховедческое

Видел в гостях книгу о Чехове. Написал англичанин Рейфилд, который почему-то братьев-сестёр Чехова называет одних "Александр" и "Евгения", а других "Миша", "Коля", "Ваня" и "Маша" (причём по всей книге так, и даже в генеалогической таблице!!). Там много замечательного с фактологической точки зрения (история про мангуста Сволочь особо чудесна), но вряд ли что может конкурировать с фразой, которую я увидел первой, открыв книгу:

(После нескольких абзацев с характеристиками женщин, навещавших Чехова в Мелихове)
Но ни одна женщина не произвела на Чехова в то лето такое впечатление, как Пётр Ильич Чайковский.
Причём, судя по совершенно нейтральному дальнейшему тексту о знакомстве Чехова с Чайковским, автор не имел в виду "ничего такого" (переводчик-то мог схулиганить)

[identity profile] ann-d.livejournal.com 2005-10-02 08:11 pm (UTC)(link)
мда....

[identity profile] kirillkirill.livejournal.com 2005-10-02 08:18 pm (UTC)(link)
!!!!!!!!!

[identity profile] anu-sag.livejournal.com 2005-10-02 08:18 pm (UTC)(link)
Диво дивное. А что за мангуст Сволочь?

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2005-10-02 08:37 pm (UTC)(link)
Привёз его Чехов с Цейлона (он же возвращался с Сахалина морем вокруг Азии). Потом он сопровождал Ч. в поездке по Волге в тёплой компании Лики Мизиновой, Левитана, любовницы Левитана и мужа любовницы Левитана. Мангуст занимался тем, что бил окна и вынимал пробки из бутылок. По прибытии в какое-то имение (очевидно, мужа л. Л., поскольку он вроде был как единственный из этой компании, у кого могло быть имение) мангуст сбежал. Чехов направил письма всем окрестным помещикам: не видали ли животное? Один из помещиков ответил:

Дорогой А. П.! У меня большое горе: сегодня в 6 утра от туберкулёза умер мой отец. Мангуста же я не видел.

Через два месяца Сволочь нашёлся, жил долгое время в деревне, наконец, Ч. привёз его в Москву и пристроил в зоологический сад, который сам же называл "кладбищем животных". Автор книги сурово осуждает его за это: "ещё одно существо, его любившее, имело достаточно времени подумать в клетке о человеческой благодарности" и проч.

[identity profile] anu-sag.livejournal.com 2005-10-02 08:40 pm (UTC)(link)
Cпасибо!
Горазд же автор рефлексировать (Шишков, прости) за всех своих героев. Даже в глубокие гендерные переживания вместе с Чеховым ударился...

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2005-10-02 08:46 pm (UTC)(link)
да, для автора гендер явно очень релевантная опция, насколько я мог заключить из беглого просмотра

[identity profile] anu-sag.livejournal.com 2005-10-02 08:48 pm (UTC)(link)
Давка мамаш?

[identity profile] anu-sag.livejournal.com 2005-10-02 08:57 pm (UTC)(link)
Walla!
כל הכבוד!

[identity profile] malinxi.livejournal.com 2005-10-02 08:22 pm (UTC)(link)
Автор -- ладно, переводчик -- куда ни шло. А редактор, видимо, во время работы постоянно покурить выходил :(

[identity profile] youmka.livejournal.com 2005-10-02 08:35 pm (UTC)(link)
причем курил явно не табак :)))

[identity profile] franz-josef.livejournal.com 2005-10-02 09:45 pm (UTC)(link)
Это прекрасно!

[identity profile] mustangostang.livejournal.com 2005-10-02 11:27 pm (UTC)(link)
отлично!

[identity profile] philtrius.livejournal.com 2005-10-03 02:42 am (UTC)(link)
У Мерзлякова в статье-предисловии к сборнику переводов из античности не хуже (пересказываю близко к тексту, потому без кавычек): Еврипида бранят за то, что он порицал спартанцев, Менелая и вообще женщин.

мрзкий сочинитель

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2005-10-03 07:41 am (UTC)(link)
Да, проникся эпохой.

"Так пел, в Суворова влюблён / Бард дивный, исполин Державин" (с)

[identity profile] mochalkina.livejournal.com 2005-10-03 04:40 am (UTC)(link)
Свекровь как раз эту книжку читает и обещает одолжить. Говорит, что довольно занятно, т.к. автор подходит к жизнеописанию своего героя с иностранной обстоятельностью. Как в анекдоте про немецкий тридцатитомник "Несколько слов к вопросу о слонах".

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2005-10-03 07:50 am (UTC)(link)
Очень занятно. Почитайте непременно.

[identity profile] ormer-fidler.livejournal.com 2005-10-03 06:23 am (UTC)(link)
Вообще-то книга считается неплохой, причем те, кто ее хвалят, особенно хвалят перевод. Я (что интересно, тоже в гостях) посмотрел наугад несколько страниц: действительно язык внятный и совершенно не похож на обычный переводной "рунглиш" типа Она озабоченно посмотрела на своего отца. Может быть, фраза про ПИЧ - шутка? Переводчик - человек достаточно тонкий, чтобы оказаться на это способным. Да, про любовниц там очень много. Ну, видимо всё остальное для чеховедов уже интереса не представляет и как научный предмет исчерпано...

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2005-10-03 07:37 am (UTC)(link)
А где я говорю, что книга плохая? Ну да, именно это я и написал в посте: переводчик схулиганил, т. е. это, возможно, не ляп, а сознательное озорство. Ну и я могу созорничать: "ты скаламбурил, и я скаламбурил".

И сохранение по-русски окостеневших Александров и Коль, видимо, тоже "приём" -- передаёт соглашения об именах лондонского слависта.

Обстоятельности сопутствует предмет: там же куча документов и писем, за которыми надо опять ходить в сборники и архивы и списываться с аффтором. Разумеется, иных не останавливает и это, и ничего бы стоило прогнать это в ПРОМТе за ночь (вот пример как раз чеховский: нам на 1-м курсе какой-то дядя с р. о. рассказывал, что в американском фильме "Ваня с 42-й улицы", где герои ставят "Дядю Ваню", цитаты из ДВ на нашем телевидении дали в обратном переводе с инглиша), но раз человек взялся за такую работу, то и "она озабоченно посмотрела" -- есть шанс, что и этим займётся. Опять же может при этом быть и равнодушным к стилю, но люди, насколько я наблюдаю, или всё хотят делать хорошо (не всё получается), или ничего.

Там же видел книгу "История Лондона": очень хороший язык, все имена собственные на месте и даже стихи переведены стихами (что, как раз, в наш век наверное, и старомодно, "дополнительное усовершенствование", и даже не надо по сути: Вы, насколько я Вас знаю, возражали бы, -- что стихи английские, ради Христа вынесем за скобки: вообще иностранные стихи, -- но меня тронуло). Как-то после множества плохих переводов по истории культуры я даже вздохнул с облегчением.

[identity profile] ormer-fidler.livejournal.com 2005-10-03 07:58 am (UTC)(link)
Да, не всё так плохо в этой жизни! И отдельные грамотные переводчики ещё не повывелись. Удивительно.
(Переводить стихи стихами мб и старомодно, но я не возражал бы. Когда я хочу подразнить собеседника, я возражаю против того, что на английском языке вообще возможны стихи. И наслаждаюсь произведённым эффектом. Но, во-первых, вы это моё мнение и так давно знаете, а во-вторых, я сейчас моего уважаемого собеседника дразнить совершенно не хочу.)

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2005-10-03 09:16 am (UTC)(link)
Правда, главу о диалекте кокни они в переводе выпустили (что оговорено в сноске) -- и это тоже очень в пользу их щепетильности: "не электрик, нефиг лазать".

UPD

[identity profile] ormer-fidler.livejournal.com 2005-10-03 08:01 am (UTC)(link)
Да, всё хочется задать нескромный вопрос -- в каких же это гостях бывает столько замечательных книжек? Но я понимаю, что любопытство совершенно неуместно :)

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2005-10-03 08:26 am (UTC)(link)
Ну куда добропорядочные дети могут ходить в гости? Конечно же, к собственной бабушке!

honny soit qui mal y pense

[identity profile] ormer-fidler.livejournal.com 2005-10-03 08:58 am (UTC)(link)
Ach so! Oma! Na ja, gut, gut, mein liebes Kind... Ich schäme mich bereits.

[identity profile] argentova.livejournal.com 2005-10-03 08:42 am (UTC)(link)
Совершенно замечательная книжка, вчера закончила ее читать. Автор, говорят, тоже очень замечательный человек, пьяница и раздолбай (один мой знакомый знаком с его близким другом). А про переводчика известно, что она сама чеховедка в некотором смысле и работает в издательстве Воронежского университета (так автор пишет в благодарностях). Что же до приведенной Вами цитаты, то я думаю, это озорство автора: если Чехову доставляло большое удовольствие в течение нескольких лет спать сразу с двумя лесбиянками (Щепкиной-Куперник и Яворской), то почему бы ему было не поспать и с П.И. Чайковским? - главное, чтоб человек был хороший.

Вот еще чудная цитата из источника: "Войти в роль [в гоьковской пьесе "На дне"] Ольге [Книппер-Чеховой] помог доктор Членов - он провел ее по московским непотребным заведениям и познакомил с их обитательницами".

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2005-10-03 09:12 am (UTC)(link)
э... СРАЗУ в каком смысле? :)
д-р чехов и д-р членов братья навек!

[identity profile] argentova.livejournal.com 2005-10-03 09:52 am (UTC)(link)
В прямом. Приходили они втроем в одну комнату в отеле - и спали. То есть, как говорил сам Чехов, "тараканили"

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2005-10-03 06:09 pm (UTC)(link)
Скорее -сь :))

Круто.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2005-10-03 09:14 am (UTC)(link)
а, пьяница и раздолбай, но вместе с тем морализатор-полуханжа (как и Чехов, и Мопассан -- вполне адекватен эпохе и её героям)

очень интересная вещь

[identity profile] argentova.livejournal.com 2005-10-03 09:55 am (UTC)(link)
Вещь отличная, огромное количество ранее не печатавшихся источников и юмор здоровый и умный.
А почему морализатор-полуханжа? Мне так не показалось...

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2005-10-03 06:08 pm (UTC)(link)
Охотно верю, что не так, просто там в эпизоде со Сволочью морализирующая концовка, см. выше в комментах :))