mitrius: (Default)
[personal profile] mitrius
Ирина Сурат и Сергей Бочаров написали, как известно, несколько лет назад статью о Пушкине для V тома Русских писателей; отчаявшись дождаться, они в 2002 напечатали её у Кошелева в series minor отдельной книжкой. Я не видал на неё рецензий; в ней много хорошего, верных наблюдений и счастливых находок, но разительного тоже уйма. Всё-таки Сурат и Бочаров -- представители разных поколений, люди приличные и исследователи серьёзные, не Скатов и не Фомичёв, а между тем оттуда можно выписать такое... Что-то прямо хоть из "приколов в вступительных сочинениях":


От бурнокипящей внешней жизни, в которую он так был вовлечен (не калька ли с involved?) и которая разом померкла для него, он впервые всерьез обратился к экзистенциальным проблемам (с. 38)

в цыганской огласовке (!!; с. 43); чуть более прилично: в фольклорной огласовке (с. 151)

Пущин, с которым эта встреча оказалась последней (с. 49) -- этой фразе я бы в любой синтаксической статье влепил бы звёздочку не раздумывая

эти предметы-фетиши заменяют в стихах и реальное чувство, и образ безнадежно утраченной возлюбленной (с. 52)

Пушкин символически отпел Байрона (с. 55) -- никак не поясняется, как он это сделал; вообще-то он заказал панихиду, а это не совсем отпевание. Читатель может вообразить себе Бог весть что. "Себя шутом представить свету, служа обедню за попа".

"Сила вещей" -- термин современной ему французской историософии (с. 59). Разве par la force des choses не фразеологизм?

Обращаясь к Николаю I на равных, на "ты" (с. 79). Разве все наши поэты, от Прокоповича до Фета, не обращались к царям на "ты"? Это как к Богу: это ровным счётом ничего не значит.

"Ковчег" пристаёт к "брегу" посредством рифмы (с. 95)

Пушкин вольно сочетал данные о своих предках, среди которых были Пушкины, Ганнибалы и Ржевские (с. 99). Было бы поистине странно, если бы среди предков Пушкина не было Пушкиных.

"Настоящий "Онегин" выткан стихами" (это цитата из книги Чумакова, на неё ссылка), в том числе и сюжет героев. (с. 108). Что значит и цитата из Чумакова, и то, что после запятой, мне совершенно непонятно, и из контекста тоже.

На с . 116 творится вообще какой-то кошмар: "...на последней встрече которых в конечном счёте замкнулось всё его общирное содержание. Всё его обширное содержание в конечном счете вместилось в финал отношений двоих..." -- не то это латинские versus anacyclici, не то перевод с русского на русский, не то корректор не понял переделки фразы и принял зачёркивание за вставку.

"Барышня-крестьянка" сопоставляется с "Ромео и Джульеттой" (!) с. 128 -- too strong hypothesis, как говорят у нас на английской кафедре.

Личные "правда" и "счастье" штурмуют небо (с. 135) -- глазам своим не веришь: богобоязненные С. и Б. используют штамп из журнала "Безбожник у станка"! да и вообще, эта конструкция вида "штурм урожая" -- какая невероятная пошлость!

Казацкой душе его классового врага (с. 174) -- нет, это из них прёт совершенно последовательно. "бурлацкая среда скорбит о вашей смерти, бурлацкая душа убийцам не простит" (с)

Впервые в биографии Пушкина мы видим такой поворот -- жить как люди (с. 141) -- просто без комментариев, они могут только испортить впечатление.

При этом Пушкин, называнный "поэтом русского народа", призван Мицкевичем здесь (в "Отрывке") в союзники (с. 132) -- не понял, а кто "продажным языком триумф его славит" в "Друзьях-москалях"? вроде бы обычно считается, что это ответ клеветников россии на клеветников россии и прочие бородинские годовщины, нет?

Песни западных славян названы Сурат и Бочаровым, на с. 183, "циклом авторизованных переводов и подражаний". Гг. филологи, видимо, не знают, что такое авторизованный: это значит, что они утверждены Мериме как хороший перевод. Мериме, кажется, только извинился перед Пушкиным за мистификацию. Следующая же фраза развеивает сомнения: "и в этом отношении может сравниться с "Подражаниями Корану". "А мужики-то не знают": пушкинские подражания Корану авторизованы! не Пророком, думаю, а самим Всевышним! их в мечетях читать надо!

Последнее письмо Пушкина Геккерну стало "мощным выбросом правды" (с. 218). Уфф. Радиоактивной.

Ну и спорные штуки неаргументированно, например, что в петербургский период у П. не было поэтических убеждений (20-21), что Ганнибал безоговорочно абиссинец (будто работ Ньямманку не было в природе ) и пр. "На холмах Грузии" безоговорочно адресуется Н. Н. (с. 120).
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

Date: 2006-06-17 10:59 pm (UTC)
From: [identity profile] lectiobrevior.livejournal.com
Ну возможно, что "авторизированный перевод" "авторизовали" уже в редакции:))))А что за работы Ньямманку? Я всегда как-то "по умолчанию" думал, что Абрам Петрович просто придумал себе абиссинское происхождение для престижа, и что это б/м общее место. Оно не так?

не семиты, а хамиты

Date: 2006-06-17 11:10 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Вот и я так всегда думал. "Абиссиния" -- топос французской литературы XVIII в., и только. Ньямманку показывает, что Абрам не абиссинец, а настоящий негр из крупного невольничьего client state Логон, находившегося к югу от озера Чад в нынешнем северном Камеруне; связи с этими краями у Османской империи были наезженные. Может быть, это не окончательно доказано, но С. и Б. будто бы ничего об этом не знают.

Date: 2006-06-17 11:12 pm (UTC)
From: [identity profile] vadim-i-z.livejournal.com
Было бы поистине странно, если бы среди предков Пушкина не было Пушкиных.
Всякое бывает. Среди предков Герцена не было Герценов...
Но в целом сильно.

Re: не семиты, а хамиты

Date: 2006-06-17 11:15 pm (UTC)
From: [identity profile] vadim-i-z.livejournal.com
И там были Windows??? Логон, логаут...

Date: 2006-06-17 11:18 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Зачем им Windows? И так тепло :))

Date: 2006-06-17 11:28 pm (UTC)
From: [identity profile] kassian.livejournal.com
Э-э-э, искренне надеюсь, вы не сотрете этот тред по примеру других тредов в вашем жж, где вы в своем "афтор жжот" оказывались не вполне правы? Так будет честнее, на мой взгляд.

Date: 2006-06-17 11:40 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Я не очень понял, что Вы хотите сказать. Да, Алексей, книга Проскурина мне ОЧЕНЬ нравится, хотя пассаж про идеал я тоже считаю малоубедительным.

Date: 2006-06-17 11:42 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Я за последний год стёр, кажется, только один пост, где решительно никто не жжог, а тредов не стирал вообще (радостно гыгыкает).

Date: 2006-06-17 11:46 pm (UTC)
From: [identity profile] kassian.livejournal.com
Прошу прощения в таком случае. Видел пару тредов, к-рые были, а потом исчезли (и это были треды, где "афтор жжот" оказывалось неправомерным). Может, я не прав, копий не сохранял, естественно.

Date: 2006-06-17 11:47 pm (UTC)
From: [identity profile] kassian.livejournal.com
А, по-моему, "идеал" ~ *"ебал" -- все-таки сильнейшее место в книге ;)

Date: 2006-06-17 11:48 pm (UTC)
From: [identity profile] giraffka.livejournal.com
про "обширное содержание" - наверняка корректор

"Ковчег" пристаёт к "брегу" посредством рифмы - это да, если б увидела только это, решила бы, что Вы сочинения проверяете :)

Date: 2006-06-17 11:52 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Может быть, они в пылу дискуссии, зашкалившей за 50, свернулись. Нет, я очень бережно отношусь к комментариям (кроме ну совсем явной площадной брани), а уж если образуется целый их тред, то я его всяко не трогаю. Если какая-то личная информация засвечивается, про просьбе затронутых участников могу комментарии заскринить. Но и только.

Иногда во френд-ленте некоторые посты не показываются, так что и такое могло быть.

А, я еще могу удалить пост, если по ошибке поместил сюда, а не в сообщество, секунд через 10 после. Но вроде опять же это не тот случай.

Date: 2006-06-17 11:53 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Да, их, как абитуриентов, периодически подводит риторика и стремление говорить красиво. Метафоры часто странно звучат. Я не всё "такое" выписывал.

про Скатова и Фомичева

Date: 2006-06-17 11:56 pm (UTC)
From: [identity profile] sergej-krylov.livejournal.com
Нельзя ли поподробнее про Скатова и Фомичёва? Они пославились какими-нибудь фактическими ошибками или тоже стилистическими шероховатостями? Где-нибудь в Инете хранятся какие-нибудь коллекции их перлов?

Date: 2006-06-17 11:56 pm (UTC)
From: [identity profile] kassian.livejournal.com
В таком случае, прошу прощения.

P.S. Под тредами я понимаю целые топика как таковые.

Date: 2006-06-18 12:00 am (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Ну как, такое номенклатурное литературоведение, много духовной философии, мало содержания. И не без стилистических шероховатостей. О коллекциях мне неизвестно. Скорее это должно быть скучно, чем забавно.

№1 (начало)

Date: 2006-06-18 01:01 am (UTC)
From: [identity profile] kassian.livejournal.com
Отыскал у себя текст книги. По пунктам (я сам вроде бы неплохой редактор).


> 1. От бурнокипящей внешней жизни, [...]

Весь контекст:
От бурнокипящей внешней жизни, в которую он так был вовлечен и которая
разом померкла для него, он впервые всерьез обратился к экзистенциальным
проблемам, как будто на лету преткнулся о грозные вопросы - и остановился
перед ними в недоумении.


Немного вольно, но я бы тут ни одного "Стил." не поставил.


> 2. в цыганской огласовке (!!; с. 43); чуть более прилично: в фольклорной огласовке (с. 151)

Весь контекст:
Исходная ситуация «Кавказского Пленника» воспроизводится в «Цыганах»
с радикальным преобразованием: герой, которого поэт наделил своим
именем (в цыганской огласовке; в «Кавказском Пленнике» герой и героиня
оставались безымянными), «презрев оковы просвещенья», предпринимает
обратный исторический ход от цивилизации к «естественному» состоянию,
положив начало теме опрощения, которая будет отзываться в русской
литературе не только в «Казаках» Льва Толстого [...]


Вполне нормальное употребление слова "огласовка" не в узкопрофессиональном значении.


> 3. Пущин, с которым эта встреча оказалась последней (с. 49) --
> этой фразе я бы в любой синтаксической статье влепил бы звёздочку не раздумывая

Весь контекст:
На фоне внешнего однообразия михайловской жизни настоящими событиями
стали для Пушкина приезды его лицейских друзей - Ивана Пущина
(11 января 1825 г.) и Дельвига (апрель 1825 г.). Пущин, с которым эта встреча
оказалась последней, привез ему список «Горя от ума» - открытый результат
их совместного чтения выразился в горячем отзыве Пушкина о грибоедов
ской комедии, [...]


Немного вольно, да, но в целом вполне литературно.


> 4. эти предметы-фетиши заменяют в стихах и реальное чувство, и образ безнадежно утраченной возлюбленной

Весь контекст:
В ней преобладает в это время ретроспекция и тема памяти ([...]),
воплощенной, как правило, в вещественных знаках любви - медальоне
с портретом возлюбленной ([...]), письме от нее ([...]), подаренном ею талисмане
(«Храни меня, мой талисман », 1825); эти предметы-фетиши заменяют в стихах
и реальное чувство, и образ безнадежно утраченной возлюбленной
(все эти стихи связывают с Елизаветой Воронцовой).


Абсолютно корректная фраза.

Date: 2006-06-18 02:28 am (UTC)
From: [identity profile] kassian.livejournal.com
5 > Пушкин символически отпел Байрона (с. 55) -- никак не поясняется, как он это сделал;
> вообще-то он заказал панихиду, а это не совсем отпевание. Читатель может вообразить себе Бог весть что.

Во-первых, поясняется. Зачем вы передергиваете и цитируете неполностью?

Весь контекст:
В начале элегии Пушкин, от которого ждали и не дождались стихов на
смерть Байрона, объявляет это результатом сознательного выбора: «Зовет
меня другая тень » (не случайно вскоре после написания «Андрея Шенье»
Пушкин символически отпел Байрона в годовщину его гибели: письмо Вяземскому
7 апреля 1825 г.- XIII, 162).


Во-вторых, да, не очень удачно терминологически, но слово символически отчасти спасает. В целом, вполне приемлемо.

Нужный фрагмент письма Вяземскому звучит так: Нынче день смерти Байрона — я заказал с вечера обедню за упокой его души. Мой поп удивился моей набожности и вручил мне просвиру, вынутую за упокой раба божия боярина Георгия. Отсылаю ее к тебе.


6. > "Сила вещей" -- термин современной ему французской историософии (с. 59).
> Разве par la force des choses не фразеологизм?

Про фран. фразеологизм того времени ничего сказать не могу (словарей под рукой нет), но авторы дают следом адресацию (к-рую вы опускаете).

Весь контекст:
[...] трагедию Пушкина вершит незримая сила, которой он позже даст название
(используя термин современной ему французской историософии) «силы вещей» (XI, 43)


Важно, как сам П. употреблял этот термин. А он употреблял его так (цитата из обсуждаемой книги, несколькими страницами ниже):

Пушкин вскоре ответит на это, назвав в причинах провала заговора «необъятную
силу правительства, основанную на силе вещей» («О народном воспитании», 1826 - XI, 43).



7. > Обращаясь к Николаю I на равных, на "ты" (с. 79).
> Разве все наши поэты, от Прокоповича до Фета, не обращались к царям на "ты"?
> Это как к Богу: это ровным счётом ничего не значит

Весь контекст:
В «Стансах» Пушкин начинает осуществлять программу воздействия на власть:
обращаясь к Николаю I на равных, на «ты», поэт выдвигает перед императором пример
Петра и назидательно дает ему наставления по управлению страной, делая упор
на науки и просвещение. Но понято стихотворение было иначе: в нем усмотрели
проявление подобострастия и лести, распространялись слухи, что «Стансы» написаны
по заказу в кабинете императора.


Читаем внимательно. Акцент не на факте обращения на "ты", а на том, как это было воспринято современниками.

__________________________________

Дмитрий, мне продолжать? Честно говоря, лень. Вроде, и так всё ясно.

Поймите меня правильно. Интересно наблюдать за вашей начитанностью, но все-таки хотелось, чтобы вы более внимательно читали "аффтаров" (как вы их любите называть) и уж тем более не передергивали и не урезали цитат, когда приводите очередной "отжог".

А совсем честно говоря, я бы посоветовал вам лучше поучиться стилю у этих авторов (по крайней мере у С.Г.Бочарова, он того стоит), прежде чем начинать гыгыкать, что так в вашем обыкновении.

Спасибо.


P.S. Вспомнил, кажется, тред, к-рый был удален (или переведен в режим friends-only, что одно и то же): что-то про русские фамилии.

P.P.S. Вашей начитанностью я действительно могу только восхищаться, говорю совершенно искренне.

Date: 2006-06-18 03:35 am (UTC)
From: [identity profile] kassian.livejournal.com
Честного говоря, я бы всегда советовал "ознакамливаться" с первоисточником, а потом гыгыкать.

Весь контекст звучит так:

Ущельям в кавказских стихах противостоят горные вершины, и в этом смысле вершина
цикла - «Монастырь на Казбеке» (1829- 1830) с его образом «заоблачной кельи»,
куда - «в соседство Бога» - безнадежно стремится душа, стремится, «сказав
прости ущелью» и с ним - всему дольнему миру (вариант: «Сказав прощай земли
ущелью» - III, 794). Образ ковчега в этих стихах стоит в ряду библейских ассоциаций
кавказского путешествия - оно было не только исполнением давней мечты
участвовать в войне и заодно попасть за границу империи, но и родом паломничества
по библейским местам; ср. во второй главе «Путешествия в Арзрум » по поводу
мнимого Арарата: «Жадно глядел я на библейскую гору, видел ковчег, причаливший
к ее вершине с надеждой обновления и жизни,- и врана и голубицу излетающих,
символы казни и примирения » (VIII, 463). В «Монастыре на Казбеке» библейский
сюжет о ковчеге включается в лирические связи и проживается как личный;
«ковчег» семантически точно рифмуется с «брегом», «далеким и вожделенным»,
пристает к «брегу» посредством рифмы, и в то же время сливается с монастырем -
так ветхозаветная тема спасения людей от Божьего гнева с Его же Божьей помощью
вливается в христианское понятие о спасении через монастырскую келью.


Лично у меня стилистических претензий к этому пассажу нет.

А если нечестный филолог (автор топика) выдрал и исказил цитату, чтобы погыгыкать, то зачем ему уподобляться?


От топика бесконечно гадливое впечатление. mitrius, я был о вас значительно более высокого мнения (наверное, просто не вчитывался в ваши посты внимательно; во френдах буду держать, т.к. интересно).

P.S. mitrius, вы видимо не поняли, что глагол "приставать" здесь употреблен в первую очередь в фигуральном значении ('присоединяться, совпадать, быть созвучным'). Может быть, вам рано читать таких авторов? Думаю, анализируйте более простые тексты.

Date: 2006-06-18 06:58 am (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Да, про русские фамилии я был неправ содержательно. Я его и имел в виду как единственный удалённый. Но там, слово чести, решительно никто кроме меня не жжог -- ни Мельчук, ни Успенский, ни Бочаров :))

Все Ваши возражения сводятся к двум схемам: или текст с Вашей точки зрения совершенно стилистически приемлем и спасается контекстом, либо в полном контексте авторы дают отсылку к ПСС Пушкина, и после ознакомления с текстом несколько более ясно, что они имели в виду (но и то про фр. историософию Пушкин всё равно не говорит). С первым я нигде не согласен: у меня иное чувство стиля, и цитированные мной фразы в любом контексте цепляют глаз. Мой. Как показали комменты, не только. Насчёт второго я считаю, что текст должен быть прозрачен и понятен уже на уровне plain text, без хождения читателя по ссылкам. Вы сами вслед за Поливановой и Трубецким не любите "библ. ссылок" и упорно не хотели читать Байби, ища непоследовательных и непонятных вещей в русском обзоре её концепции...

Я тоже совершенно искренне восхищаюсь Вашими познаниями в хеттологии.

Спасибо.

цемоу пошибаеши?

Date: 2006-06-18 07:00 am (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Например? "Трёх поросят"?

Re: №1 (начало)

Date: 2006-06-18 07:14 am (UTC)
From: [identity profile] lemon-sole.livejournal.com
...возможно, Вы правы, указывая на бессмысленность и некоторую неприличность подобных тредов - однако защищать стилистику обсуждаемых авторов бесполезно: на лету преткнулся о грозные вопросы; герой... предпринимает обратный исторический ход; открытый результат их совместного чтения - данные выражения не принадлежат "русской языковой среде" и (в любой интерпретации) содержат заведомо ложную информацию...

Re: №1 (начало)

Date: 2006-06-18 09:45 am (UTC)
From: [identity profile] kassian.livejournal.com
> данные выражения не принадлежат "русской языковой среде"

Почему вы так думаете? Вполне нормальные выраженияю. Немного архаичные, конечно.


> и (в любой интерпретации) содержат заведомо ложную информацию...

Если можно, подробнее.

Date: 2006-06-18 09:54 am (UTC)
From: [identity profile] sergej-krylov.livejournal.com
*разочарованно*
-А-а, ну тогда понятно. Раз малосодержательно, то ествественно, что должно быть и разбирать скучно. Просто я подумал, что сравнение их (Ск. и Ф.) с Су.и Б. шло не по линии "малой содержательности", а по линии "фактической ошибочности" или "стилистической глухоты" (поскольку упоминание возникло скорее в этом контексте).
Тогда вопрос снимается.

Date: 2006-06-18 10:15 am (UTC)
From: [identity profile] kassian.livejournal.com
Дмитрий, вы же понимаете, что возмущает меня не то, что вы нашли и положили в жж филологические огрехи в книге, где бы их лучше не было. Такой топик был бы и нормальным и хорошим и интересным.


Возмутили меня 3 вещи:

1. то, как вы приводите цитаты. Искажая их и они действительно предстают анекдотом из школьных сочинений. Я считаю, что ученый в профессиональном разговоре не должен так делать никогда;

2. то, что пунктом 1 вы вводите в соблазн погыгыкать вместе с вами ваших читателей, к-рые вам доверяют и не считают нужным проверить вас по первоисточникам. Напр., тут: http://mitrius.livejournal.com/461578.html?thread=4432394#t4432394

3. то, какие каменты вы выдаете в адрес авторов, уважаемых и весьма компетентных как в своей теме, так и в стилистике РЯ. Напр., вот это, где вы снисходительно их похлопываете по плечу: Да, их, как абитуриентов, периодически подводит риторика и стремление говорить красиво.


Как вы понимаете, я в то время работал в данном изд-ве. Поэтому знаю, с каким тщанеим готовилась книга (и корректор у нее был ну очень хороший) и какой качественный продукт получился в результате.


P.S.
> [...] я считаю, что текст должен быть прозрачен и понятен уже на уровне plain text,
> без хождения читателя по ссылкам.

Это же все-таки научный текст! Нечастые слепые отсылки к ПСС Пушкина тут уместны.


P.P.S. Что касается моего треда (http://community.livejournal.com/terra_linguarum/190412.html) про лингвистическую теория Байби, то я бы не хотел, чтобы его сравнивали с нынешней ситуацией. Мне кажется, я четко описал свои источники, четко их анализировал, четко выписывал, не подтасовывая, цитаты. Вы со мной несогласны?

Что до укола про нежелание читать саму Байби, то обзоры для того и пишутся, чтобы читатель мог бегло разобраться за минимум времени. Это цель подобных обзоров.
Page 1 of 3 << [1] [2] [3] >>

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 10:54 am
Powered by Dreamwidth Studios