mitrius: (Default)
[personal profile] mitrius
Казалось бы, передача w через у -- это ново и круто, а через в -- устаревшее: так В. Шекспир стал У. Шекспиром, и даже одно время Чуковский писал Ууд и Уулверхемптон, пока для Ву- не ввели исключение. Но вот с Эдуардом всё наоборот: Эдвард -- это ново и круто, а Эдуард -- устаревшее и только для королей, хотя казалось бы, какая разница... Видимо, действует ещё и отталкивание: чтоб не как по-французски и не как по-немецки (где действительно в Эдуар(д)е три слога).

Date: 2008-07-16 09:00 am (UTC)
From: [identity profile] ermite-17.livejournal.com
Говард - потому что "г" и "в" - то, что усвоено до "чуковской реформы".
Хотя некоторые вещи остались необъяснимо. Один австралиец, прибывший на конференцию в Москву и немного знавший русский, был (на моих глазах), в глубоком шоке, когда ему выдали badge с надписью "Мюррей". Ему никто так и не смог объяснить, почему по-русски никак невозможно его называть "Мар(р)и" (и в самом деле, почему?..). Хотя, казалось бы, с именами проще, чем с фамилиями, - Георгiи превратились у нас в Джорджей еще в XIX в.

Date: 2008-07-16 09:09 am (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Одноименная река из той же Австралии на русских картах пишется "Муррей (Марри)". Безобразие.

Date: 2008-07-16 09:20 am (UTC)
From: [identity profile] ermite-17.livejournal.com
А Суррей на картах в Сарри еще не превратился? В журналистике и в художественных переводах, по-моему, нет.
Возможно, эти слова интуитивно воспринимаются как романизмы и передаются соответственно?

Date: 2008-07-16 11:04 am (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Суррей держится. Но это как Говард: его субсидиарный титул Норфолков поддерживает.

Date: 2008-07-23 07:36 pm (UTC)
From: [identity profile] vadim-i-z.livejournal.com
В этом Сурее есть городок Surbiton. Так по-русски он Сурбитон, Сорбитон, Сёрбитон и Сарбитон.
Ближе всего вариант через "ё", потом через "о"...

Date: 2008-07-16 11:07 am (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Реформа это немножко пре-чуковская: по-русски, сколько понимаю, НИКОГДА не писали Вайльд и Витмен.

Ср. также выразительных "ни холеры, ни милордов Уор<онцовых>." из черновика (если прочитано правильно, а не глазами начала XX в.)

Date: 2008-07-17 08:00 am (UTC)
From: [identity profile] hanuman-li-tosh.livejournal.com
Согласно библиографии в изд.: Американская литература в русских переводах и критике. М., 1977, встречаются следующие варианты: Уайтман (1861), Уолт Гуитман (1883), Вальт Вейтман (1892), Уот Уитман и Уот Уитмэн (1898), Уальт Витман (1902), Уальт Уайтмэн (1903), Уольт Уитман (с 1904, Бальмонт), затем Уот Уитман (Чуковский, начиная с 1906), Уот Уитмэн (1914, 1918, 1932), Уолт Уитман (1935, 1944), Уолт Уитмен (1941, закрепляется с 1954). Насчёт Уайльда не знаю.

Date: 2008-07-17 08:15 am (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Особенно впечатляет Гуитман -- это передача американского чтения Wh как глухого [hw]?

А знаете, кого Зинаида Венгерова в 1890-е годы назвала обычной английской фамилией Уэстъ?

Date: 2008-07-18 05:30 am (UTC)
From: [identity profile] graf-g.livejournal.com
А он именно "Мар(р)и", а не "Ме/ёр(р)и"?

Date: 2008-07-18 05:55 am (UTC)
From: [identity profile] ermite-17.livejournal.com
Да, с "крышкой".

Date: 2008-07-18 10:24 am (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
В XIX веке во всех континентальных грамматиках писали, что крышка читается как французское oe, отсюда Гексли, ленч и всё тому подобное. Истоки такого представления мне неясны. Мюррей -- след простого чтения с французского.

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 03:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios