"будет жить плохо, но недолго"
Oct. 5th, 2011 11:42 pmНашёл сегодня в изданной в 1990 году книге для дам ценою 15 рублей следующую фразу:
Если вы проводите с любовником поневоле ограниченное время...
Любовником поневоле? проводите поневоле? поневоле ограниченное?
Хороший пример на синтаксическую неоднозначность наречий, -- жалко, для учебника не педагогичненько.
Если вы проводите с любовником поневоле ограниченное время...
Любовником поневоле? проводите поневоле? поневоле ограниченное?
Хороший пример на синтаксическую неоднозначность наречий, -- жалко, для учебника не педагогичненько.
no subject
Date: 2011-10-05 08:10 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-05 08:16 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-06 11:21 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-06 11:20 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-06 12:32 pm (UTC)А как книжка-то называлась?!
no subject
Date: 2011-10-06 12:38 pm (UTC)http://tinyurl.com/6ahrrck
no subject
Date: 2011-10-06 12:45 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-06 04:16 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-06 12:49 pm (UTC)Sad translations вовсю тогда пошли: у меня есть еще Книга рекордов Гиннесса с "Датской Гвианой" и королями Чарльзами, да и эпическая Хатчинсоновская энциклопедия, ставшая предметом не вполне адекватного по пафосу разбора Трубачёва, кажется, того же времени.
no subject
Date: 2011-10-06 12:54 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-13 06:20 am (UTC)Хатчинсоновской энц. у меня, кстати, и не было.