Фамилии на согласный без суффикса в начале ХХ в. очень часто не склонялись, особенно в сочетании с именами: Пастернак посвящает стихи Константину Локс (и его самого называли Борисом Пастернак, точной ссылки не приведу), Оцуп -- брату Сергею Оцуп; на титуле сборника Шершеневича -- Обложка и иллюстрации Льва Зак. Создатель уже поднадоевшей моим читателям Велесовой книги, эмигрант первой волны Миролюбов, не склоняет своего подельника "господина А. Кур". Примеров мне попадалось много: не всегда выписывал.
Сейчас такая тенденция сохраняется у людей, чьи фамилии совпадают с нарицательными именами. Так, по рассказам моего отца, авиатор генерал-полковник В. С. Кот не рассматривал заявлений, адресованных "Коту" -- надо было "генерал-полковнику Кот".
Несколько иная внешне, но та же по сути тенденция: комментатор одного футбольного матча с участием "Крыльев Советов" утвержал, ссылаясь на какие-то "правила" (!!), что игрок "Крыльев" Бобёр будет в родительном падеже Бобёра, а не Бобра, что игрок Шахтера Воробей -- Воробея, а не Воробья и т. п. В таких случаях иногда искусственно двигают ударения, ср. полонизированную фамилию Кóзелл или вместо Петух -- Пиóттух (Унбегаун замечает, что она вдвойне неправильна; во-первых, петух по-польски kogut, а если бы такое слово было, то выглядело бы как piatuch, а не piotuch).
Сейчас такая тенденция сохраняется у людей, чьи фамилии совпадают с нарицательными именами. Так, по рассказам моего отца, авиатор генерал-полковник В. С. Кот не рассматривал заявлений, адресованных "Коту" -- надо было "генерал-полковнику Кот".
Несколько иная внешне, но та же по сути тенденция: комментатор одного футбольного матча с участием "Крыльев Советов" утвержал, ссылаясь на какие-то "правила" (!!), что игрок "Крыльев" Бобёр будет в родительном падеже Бобёра, а не Бобра, что игрок Шахтера Воробей -- Воробея, а не Воробья и т. п. В таких случаях иногда искусственно двигают ударения, ср. полонизированную фамилию Кóзелл или вместо Петух -- Пиóттух (Унбегаун замечает, что она вдвойне неправильна; во-первых, петух по-польски kogut, а если бы такое слово было, то выглядело бы как piatuch, а не piotuch).
no subject
Date: 2004-11-21 08:13 am (UTC)Собственно правила тут такие:
в русском языке они не склоняются;
в украинском склоняются по второму склонению на -о (т. е. Шевченка, Шевченку, Шевченком)
в белорусском склоняются по первому склонению на -а (т. е. Лукашэнкi, Лукашэнке, Лукашэнкай)
В разговорном русском встречается чаще "белорусский" тип склонения (у Шевченки, с Шевченкой), но он, конечно, теперь ненормативный. Тем не менее в XIX веке -- первой половине ХХ были -енко, склонявшие свою фамилию и не считавшие это оскорблением, в том числе знаменитый лингвист, ученик Трубецкого А. В. Исаченко (и сейчас можно встретить у лингвистов: книга Исаченки).
no subject
Date: 2004-11-21 08:31 am (UTC)чаще всего меня склоняют в сочетании с именем, потому что смешно звучит: Ленка Давиденка (*-ко), Ленки Давиденки, Ленкой Давиденкой :)))
спасибо за ликбез
no subject
Date: 2004-11-21 08:47 am (UTC)И обещаю: никогда тебя не склоню ;)
no subject
Date: 2004-11-21 09:19 am (UTC)написала коммент, стала читать Ходасевича, статью "о рассказах Зощенки" :) такие вот совпадения
в условиях советской литературы деформированное
Date: 2004-11-21 09:32 am (UTC)Re: в условиях советской литературы деформированное
Date: 2004-11-21 10:32 am (UTC)no subject
Date: 2004-11-21 10:40 am (UTC)Руки прочь от Елены Д.! Склонение принимаю на себя
Date: 2004-11-21 10:00 am (UTC)no subject
Date: 2004-11-21 10:40 am (UTC)В отличие от поляков и чехов.
Будем считать, что вы нам ближе ;-))
no subject
Date: 2004-11-21 10:50 am (UTC)no subject
Date: 2004-11-21 10:57 am (UTC)Вы маленькие, но гордые.
И мы уважаем вашу гордоть ;-))
Долой грамматический апартейд!
Date: 2004-11-21 12:00 pm (UTC)no subject
Date: 2004-11-22 01:46 am (UTC)Данный апартейд, видимо, диктовался утратой склонения в названных языках (но остальные-то болгарско-македонские фамилии или там названия городов и рек по-русски склоняются).
В чужой монастырь …
Date: 2004-11-22 06:20 am (UTC)no subject
Date: 2004-11-23 03:13 am (UTC)Однако жизнь знает иностранно-ориентированное словоизменение: так, в немецком языке Возрождения и раннего нового времени латинизмы (точнее: слова, пришедшие из латыни, независимо от изначальной этимологии) склонялись по-латыни (в современном, кажется, только Jesus Christus и Maria (когда имя Богородицы)). В самой латыни по-гречески склонялись грецизмы. Но очень характерно, что и то и другое явление носило книжный, "образованный" характер (и по сути представляло собой элемент диглоссии/переключения кодов: образованные немцы знали латынь, образованные римляне -- греческий).
Так что нечего им подражать.
А почему тогда шахматы Гли́нского, а не Глиньске́го?
Date: 2004-11-23 09:19 am (UTC)К тому же (я понимаю, что повторяюсь) речь идет о фамилиях, у которых в языке оригинала выделяется тот же самый суффикс -ск-и(й), что и в соответствующих русских. В английском этот суффикс не осознается, но фамилии вроде Chomsky и Minsky в русском тексте склоняются на общем основании. На фоне этого отказ от склонения болгарских и македонских фамилий производит особенно идиотское впечатление.
Off topic. 23 November 1964: The Vatican abolishes Latin as the official language of Roman Catholic liturgy.
no subject
Date: 2004-11-23 10:08 am (UTC)Вопрос с Lewinsky для меня неочевиден ;-)
no subject
Date: 2005-02-01 02:30 pm (UTC)