mitrius: (Default)
mitrius ([personal profile] mitrius) wrote2005-11-12 07:25 pm

туристическая норма топонимики

Как известно, по крайней мере одно название имеет по-русски две нормы употребления: одна общелитературная и другая спец., используемая туристическими агентствами. Я говорю про одно королевство, которое в документах МИДа, энциклопедиях, на картах, в газетах и всюду именуется Таиланд, а в туристических агентствах -- Тайланд. Так уже минимум лет 13, и эту локальную норму можно считать устоявшейся.

Сегодня обнаружил в одном агентстве, что переименовано ещё одно государство. А именно Republica Dominicana, которая ныне зовётся в турагентствах попросту Доминикана, а российское консульство в Каракасе (действие которого распространяется, кажется, на все Антилы кроме Кубы) по-старинке поминает Доминиканскую республику.

[identity profile] menelik3.livejournal.com 2005-11-12 04:44 pm (UTC)(link)
Ну, это ведь существенно хуже, чем "Тайланд", ибо слово "Тайланд" понимается совершенно однозначно, а вот что такое "Доминикана", это еще большой вопрос: Доминика или Доминиканская Республика?..

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2005-11-12 04:55 pm (UTC)(link)
О! хорошо, что Вы первый. Я даже в сабже хотел написать "пост в стиле [livejournal.com profile] menelik3" :))

[identity profile] absolute-set.livejournal.com 2005-11-12 04:47 pm (UTC)(link)
Безграмотность - бич человеческий. Благодаря без/недо- грамотным переводчикам, в компьютерной сфере столько ляпов прижилось, что хочется плакать. Помнишь, ты мне помогал со статьей по Age of Mythology? Ты бы видел, во ЧТО это превратили пираты... А самое отвратительное, что по инету ЭТО расползлось и прижилось как родное.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2005-11-12 05:00 pm (UTC)(link)
Меня всегда потрясало (в ранней юности), как они футбольные игрушки переводят. Понятно, что в РФ людей, знающих египетскую мифологию, мало, но знающих терминологию игры в футбол -- существенно больше :)

[identity profile] absolute-set.livejournal.com 2005-11-12 05:16 pm (UTC)(link)
Уууу, а как игрушки лицензионные локализаторы переводят - пЭснь! Особенно "Никита" и "Логрус" отличаются умом и сообразительностью. Честное слово, придушить иногда хочется. Возьмешь хорошую игру, посмотришь на локализацию, со стоном положишь на полочку. Подальше.

[identity profile] absolute-set.livejournal.com 2005-11-12 06:03 pm (UTC)(link)
Софтклаб не занимается локализацией. Как правило, они издают оригинальные версии игр. Они вообще тяжелый на подъем ребята. По крайней мере, у меня их "Армия Эксиго" полностью на английском языке. Какое счастье, доложу тебе! Играть некогда, правда. Выйду на пенсию, тогда оторвусь :)

[identity profile] oushminald.livejournal.com 2005-11-12 06:27 pm (UTC)(link)
Софтклаб занимается локализацией. Это я как переводчик, там работающий, могу заявить 8)

Но основной приток идет за счет игр для PlayStation 2, которые мы действительно переиздаем только с русской документацией и коробкой.

[identity profile] absolute-set.livejournal.com 2005-11-12 06:46 pm (UTC)(link)
Вполне возможно, что уже и занимается :). Мы с ними давно не сотрудничаем. В магазине компании, что примечательно, ни одной локализованной ими игры не продается. Видимо, это и натолкнуло меня на мысль :).
Они сами локализацией занимаются или нанимают стороннюю фирму?

[identity profile] oushminald.livejournal.com 2005-11-13 02:14 pm (UTC)(link)
Сами занимаемся. Штат переводчиков, редакторов, инженеров - целая команда локализаторская.

[identity profile] vadim-i-z.livejournal.com 2005-11-12 04:48 pm (UTC)(link)
Не только в турагентствах. Выбирал я давеча микроволновку, так все магазинные экземпляры были изготовлены, судя по ценникам, в "Тайланде". А в инструкции всё словарно - "отпечатано в Таиланде".

[identity profile] kirillkirill.livejournal.com 2005-11-12 04:54 pm (UTC)(link)
хорошо не Тайленд

[identity profile] tigris-traum.livejournal.com 2005-11-12 05:02 pm (UTC)(link)
у нас - Таиланд, но Доминикана :)

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2005-11-12 05:50 pm (UTC)(link)
контаминация моделей :))

[identity profile] tigris-traum.livejournal.com 2005-11-12 06:05 pm (UTC)(link)
Кстати! Меня тут знакомый попросил "расшифровать" следующий кусок лингвистического текста. У меня глаза на лоб полезли:
"Береговская Э.М. выделяет более 10 способов образования функциональных единиц сленга, тем самым подтверждая тезис о постоянном обновлении словарного состава сленга. Помимо этого она указывает на доминирование репрезентативной функции языка, как системного субъекта над коммуникативной путем сравнительного анализа словоупотребления в Москве и Московской области, т.е доказывает правомерность высказывания о том, что зарождение новых словарных единиц происходит именно в столицах, а уж потом происходит их перемещение на периферию."

Митя, разреши мне мои сомнения: я права и это первостатейная бредятина, особенно то, что жирным, или меня чему-то не тому научили?

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2005-11-12 06:12 pm (UTC)(link)
Первостатейная. Классический "общий языкоз" полез: функции языка там, первая, вторая... ох... "Как системного субъекта"... Типичный плохой текст "как бы о лингвистике".

Кажется, этим хотят сказать (аффтар или Береговская Э. М. -- чёрт знает), что сленговые слова используют не для того, чтобы высказать мысль, а для того, чтобы показать принадлежность к пользующейся сленгом прослойке (классическое по Сепиру: "Он говорит как мы"). В любом случае данная фраза логически крайне плохо связана с остальными.

[identity profile] tigris-traum.livejournal.com 2005-11-12 06:17 pm (UTC)(link)
ух ты! я практически слово в слово как ты сказала, разве что без Сепира :)
мне еще кажется, что она вообще имеет в виду любую сленговую номинацию действительности версус коммуникативные акты. правда, какой это имеет смысл - я уже не понимаю.

"системный субъект" меня тоже добил. очень хочется добавить: "...Российской Федерации".

И что??

[identity profile] zhur-zhal.livejournal.com 2005-11-12 05:57 pm (UTC)(link)
Вот так вот ВСЕ и говорят Тайланд?? И пишут - тоже? Извините, что-то весьма сомнительно. Там ведь и образованные люди есть, не токмо дебилы.

Доминикана же - охотно верю. Вполне логичный жаргон. Одно слово вместо двух.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2005-11-12 06:01 pm (UTC)(link)
Почему же дебилы? Так принято у них в их сфере. Ну не все (см. tigris_traum выше), но очень значительное количество.

Re: И что??

[identity profile] malinxi.livejournal.com 2005-11-12 06:58 pm (UTC)(link)
Доминикана -- это не жаргон, не слово вместо двух. ИМХО это именно от невладений темой. Написано: "Республика Доминикана" -- соотв., читается по аналогии с "Республика Конго", "Федеративная Республика Германия" и т.д. Носителю русского языка не придет в голову ставить прилагательное после существительного и т.д.
С Тайландом сложнее. Вроде бы и слово на слуху... никаких версий.

Re: И что??

[identity profile] zhur-zhal.livejournal.com 2005-11-13 10:48 am (UTC)(link)
Да тут не столь важно, откуда слово взялось. По сути-то - именно жаргон. С Тайландом, имхо, тоже просто. Просто по-буржуйски так звучит, а русских книг они не читают.

Re: И что??

[identity profile] malinxi.livejournal.com 2005-11-13 11:14 am (UTC)(link)
Ну тут уж, как говорится, извиняйте, каждому важно своё.

[identity profile] vatrushkin.livejournal.com 2005-11-13 04:37 am (UTC)(link)
Сокращение до английского Dominicana официально введено и одобрено Министерством туризма Доминиканской республики, для более легкого усваивания потенциальными туристами, так что это не российская выдумка.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2005-11-13 09:22 am (UTC)(link)
Как интересно! Спасибо. Действительно, именно параллельная туристическая норма, как я и написал в посте.

[identity profile] chhwe.livejournal.com 2005-11-13 03:06 pm (UTC)(link)
помнится мне показывали, что *воин* и *войн* в литературном произношении различаются не характером *и*, а ходом тона

так как в Таи/Тайланд и/й не входит в ударный слог, аффаик разницы в произношении без аффекта не должно быть вообще

что скажет 4и6?

[identity profile] franz-josef.livejournal.com 2005-11-14 01:41 am (UTC)(link)
Всё это ничто по сравнению с тем, как долго и мучительно, в течении более чем 10 лет после распада Чехословакии (у которой таких проблем, естественно, не было) Чешская республика придумывала, как же ей все-таки покороче называться. Сошлись наконец на форме Česko, которая, к счастью, становится наконец общеупотребительной, хотя еще года 3 назад в печати шли бурные дискуссии на сей счет. Признаться, противников Česka я искренне не понимал: что неблагозвучного в этом названии, если большинство стран (вплоть до Lichtenštejnska и Lucemburska) называются по-чешски именно по этому принципу, на -ko?

[identity profile] firben.livejournal.com 2005-11-14 07:50 am (UTC)(link)
Ну, я не согласен, что это именно "спец.". Ибо так говорят все нормальные неграмотные люди, а не только сотрудники турагентств. Доминиканскую Республику нормальные неграмотные люди обычно не упоминают, так что тут мне сказать нечего.

[identity profile] ethairu.livejournal.com 2005-11-14 01:30 pm (UTC)(link)
Тайланд - вообще звучит правильнее, но пишем Таиланд... почему.. не знаю..
а была Кампучия, а стала Камбоджия (везде), но в русском Камбоджа.......

[identity profile] ngoo.livejournal.com 2005-11-14 07:38 pm (UTC)(link)
Есть ещё одна норма употребления названия — по-русски Таллин, а по-туристически Таллинн. Если начинаешь им объяснять, они говорят, да-да знаем, но «эстонцы обижаются». Приходится писать в рекламах с двумя «н».

[identity profile] sver4ok.livejournal.com 2005-11-16 08:35 pm (UTC)(link)
:) Почему бы тогда не писать, скажем, Бон, а не Бонн?