mitrius: (Default)
[personal profile] mitrius
Самыый лучший перевод "Песни Гаральда Смелого" -- не "а дева русская гаральда презирает", не "а Герд монет в Гардах знать меня не хочет", не "мне от Нанны ниток несть из Руси вести", а вот этот, Ипполита Фёдоровича нашего Богдановича:

А девка русская велит мне бресть домой.

Именно так, безусловно, Суровый Правитель и думал.

Date: 2008-10-31 01:51 pm (UTC)
From: [identity profile] plyazhnikov.livejournal.com
Это, по ходу, рэп.

Date: 2008-10-31 01:59 pm (UTC)
From: [identity profile] ddaschka.livejournal.com
Но зато "звуки италианские"!

Date: 2008-10-31 02:08 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Ещё П. у Б. понравилось "я черпал их шлемом, работал веслом".

Пушкин подчеркнул "солёная волна" -- Рассадин думает, что из восхищения (в бурю чувствуешь брызги на губах), а я думаю, что как штамп (onde amère).

Date: 2008-10-31 02:16 pm (UTC)
From: [identity profile] ddaschka.livejournal.com
Да, там много интересного.
Про весло хочется напеть ("Мы ехали шагом, / Мы мчались в боях").
Похоже, да. Рассадина имеет смысл учитывать в последнюю очередь.

Почти не по теме

Date: 2008-10-31 02:18 pm (UTC)
From: [identity profile] thambarskelfir.livejournal.com
Судя по сагам, Х. Суровый поквитался с русской девкой сполна, заведя при живой жене наложницу Тору (в текстах она даже иногда женой называется) и родив от нее наследников Магнуса и Олава. У Елизаветы, увы, была только дочка Мария, да и та померла в тот же день, что и Х.Суровй, в 1066 г.
А переводил Богданович с французского (как и Батюшков)? Или вдруг знал древнесеверный?

Date: 2008-10-31 02:27 pm (UTC)
From: [identity profile] o-proskurin.livejournal.com
А если Вы имели в виду, что рэп - оригинал, то да:)

Date: 2008-10-31 02:33 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Да я понимаю, это я шутю над ним скорее :)

Date: 2008-10-31 02:39 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Ну конечно, с аббата Малле, как же ещё :) Я вот как раз над этим думаю, как это помечать в корпусе. Конечно, язык-источник и его традиция имеет значение для метрики, но Державин никаких языков, кроме немецкого, не знал, Жуковский и то переводил Горация с французского, не говоря уже о том, кто цицерона не читал, а переводов с персидского не существует как класса. Не знаю, что делать.

Ну дык варвары, что с них возьмёшь, женятся не исполнивши закона. А Изяслав с Гертрудой как поступил? И тоже мати святополча княгынею считалась. А сам Святополк не пошёл ли по стопам батюшки? Я уж про нормандских герцогов молчу.

Date: 2008-10-31 03:06 pm (UTC)
From: [identity profile] thambarskelfir.livejournal.com
Да, с пометой языка-источника проблема... Тоже не знаю как выкрутитьсяА Изяслав с Гертрудой как поступил? И тоже мати святополча княгынею считалась. А сам Святополк не пошёл ли по стопам батюшки? Кощунники и нимфоманы! -- так были названы обновленцы со главе с их патриархом Введенским. К варягам-Рюриковичам и их северным родичам подходит в полной мере.

Date: 2008-10-31 04:22 pm (UTC)
From: [identity profile] petrark.livejournal.com
Мощно да, и дискуссия тоже. Тут на похожую тему было недавно вот это.

Date: 2008-10-31 06:31 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
восхитительно!

Date: 2008-10-31 06:52 pm (UTC)
From: [identity profile] a-sch.livejournal.com
Кажется, про "человекофила Зевса" у известного томского историка-похабника было.

Date: 2008-10-31 07:19 pm (UTC)
From: [identity profile] feduta.livejournal.com
Просто "черная сотня" какая-то! Сплошной квасной патриотизм!

Date: 2008-10-31 07:23 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
хм? :))

Date: 2008-10-31 07:25 pm (UTC)
From: [identity profile] feduta.livejournal.com
Все дружно гордятся тем, что девка русская Гаральда гонит прочь! А он, может быть, к ней с серьезными намерениями приставал! Не на Тверской, чай!

Date: 2008-10-31 07:31 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
а :))))

ну Карамзин кстати и прокомментировал в том духе, что она не презирала его, а это литературная условность :))

Date: 2008-10-31 08:04 pm (UTC)
From: [identity profile] hanuman-li-tosh.livejournal.com
Когда Харальд слагал эти стихи, он был явно не дома, а домой вернулся, лишь женившись на Елизавете. Так что перевод Богдановича излишне телеологичен.

Немного не в тему: хотя есть целая современная монография, где доказывается, что Автор слова о полку Игореве был якобы прекрасным знатоком поэзии скальдов, но мне бросились в глаза лишь две параллели, вероятно, всё же не вызванные заимствованиями: "есмь я восьмиведец" из стихов Харальда - параллель к "Осмомыслу"; а слова Эгиля "со струн летели Ястребы к цели" (Выкуп головы 13) - параллель к характеристике Бояна.

Date: 2008-10-31 11:53 pm (UTC)
From: [identity profile] graf-g.livejournal.com
Ну, рэп все-таки должен быть хоть чуть-чуть рифмованный.

Date: 2008-11-01 07:40 am (UTC)
From: [identity profile] o-proskurin.livejournal.com
А я так полагал, что главное - ритм:)

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 06:49 pm
Powered by Dreamwidth Studios