(no subject)
Oct. 31st, 2008 04:14 pmСамыый лучший перевод "Песни Гаральда Смелого" -- не "а дева русская гаральда презирает", не "а Герд монет в Гардах знать меня не хочет", не "мне от Нанны ниток несть из Руси вести", а вот этот, Ипполита Фёдоровича нашего Богдановича:
А девка русская велит мне бресть домой.
Именно так, безусловно, Суровый Правитель и думал.
А девка русская велит мне бресть домой.
Именно так, безусловно, Суровый Правитель и думал.
no subject
Date: 2008-10-31 01:51 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-31 01:59 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-31 02:08 pm (UTC)Пушкин подчеркнул "солёная волна" -- Рассадин думает, что из восхищения (в бурю чувствуешь брызги на губах), а я думаю, что как штамп (onde amère).
no subject
Date: 2008-10-31 02:16 pm (UTC)Про весло хочется напеть ("Мы ехали шагом, / Мы мчались в боях").
Похоже, да. Рассадина имеет смысл учитывать в последнюю очередь.
Почти не по теме
Date: 2008-10-31 02:18 pm (UTC)А переводил Богданович с французского (как и Батюшков)? Или вдруг знал древнесеверный?
no subject
Date: 2008-10-31 02:25 pm (UTC)Корабли мои объехали Сицилию,
И тогда-то были славны, были громки мы.
Нагруженный мой черный корабль дружиною
Быстро плавал по синю морю, как я хотел.
Так, любя войну, я плавать помышлял всегда;
А меня ни во что ставит девка русская.
no subject
Date: 2008-10-31 02:27 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-31 02:33 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-31 02:39 pm (UTC)Ну дык варвары, что с них возьмёшь, женятся не исполнивши закона. А Изяслав с Гертрудой как поступил? И тоже мати святополча княгынею считалась. А сам Святополк не пошёл ли по стопам батюшки? Я уж про нормандских герцогов молчу.
no subject
Date: 2008-10-31 03:06 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-31 04:22 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-31 06:31 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-31 06:52 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-31 07:19 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-31 07:23 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-31 07:25 pm (UTC)no subject
Date: 2008-10-31 07:31 pm (UTC)ну Карамзин кстати и прокомментировал в том духе, что она не презирала его, а это литературная условность :))
no subject
Date: 2008-10-31 08:04 pm (UTC)Немного не в тему: хотя есть целая современная монография, где доказывается, что Автор слова о полку Игореве был якобы прекрасным знатоком поэзии скальдов, но мне бросились в глаза лишь две параллели, вероятно, всё же не вызванные заимствованиями: "есмь я восьмиведец" из стихов Харальда - параллель к "Осмомыслу"; а слова Эгиля "со струн летели Ястребы к цели" (Выкуп головы 13) - параллель к характеристике Бояна.
no subject
Date: 2008-10-31 11:53 pm (UTC)no subject
Date: 2008-11-01 07:40 am (UTC)