mitrius: (Default)
mitrius ([personal profile] mitrius) wrote2009-02-04 08:20 pm

красная цена

Правильно я понимаю, что выражение красная цена (его указывают в магазинах на дешёвых продуктах, при распродажах) изменило смысл на противуположный?

"Красная цена ему рубль" -- это, по идее, "наибольшая".

Почему? Просто забвение значения старого фразеологизма или вторичное влияние чего-то английского?

Заметил сам, сегодня напомнила [livejournal.com profile] vmalcolm.

[identity profile] aalv.livejournal.com 2009-02-04 05:25 pm (UTC)(link)
Биржевое может? Красная зона(падает), зеленая зона (растёт).
vitus_wagner: My photo 2005 (Default)

[personal profile] vitus_wagner 2009-02-04 05:28 pm (UTC)(link)
Вряд ли. Старое выражение "красная цена" происходит из той глубокой древности, когда прилагательное "красный" означало "красивый". (красна девица, Красная Площадь, прекрасный (красный в превосходной степени). Тогда "красная цена" значило "наилучшая (для продавца) цена".
А красная цена на современных ценниках происходит скорее всего от учительской красной ручки, которой исправляют ошибки в тетрадях школьника. Зачеркнули старую цену, написали новую. Ну и вообще красная - заметнее, бросается в глаза.

[identity profile] o-proskurin.livejournal.com 2009-02-04 05:49 pm (UTC)(link)
*"наилучшая (для продавца) цена"*

Значение сохранилось - поменялись объектно-субъектные отношения (т. зр. продавца - т. зр. покупателя). Помню, когда я впервые приехал в Сероамериканские Штаты, меня очень удивляло выражение "хорошая цена" в значении "недорого". Я его так и не научился употреблять. Хотя, собственно говоря, это красная цена и есть:)

[identity profile] lantse.livejournal.com 2009-02-04 05:35 pm (UTC)(link)
Ценник "цена - шок" тоже можно понять двояко)

[identity profile] marusyaka.livejournal.com 2009-02-04 05:41 pm (UTC)(link)
Я ещё слышала от старшего поколения "красная цена в базарный день"...

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2009-02-04 05:56 pm (UTC)(link)
есть еще "грош цена в базарный день" -- т. е. максимум грош

[identity profile] asta.livejournal.com 2009-02-04 05:45 pm (UTC)(link)
Сразу вспомнилась реклама рекламного агентства "Олимп" со слоганом "Не боги горшки обжигают" :)

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2009-02-04 05:54 pm (UTC)(link)
точно-точно

а насколько ты легка на помине: я только что про тебя вспоминал и смотрел твой вклад в вики
надо же
сто лет не видел

[identity profile] ptitza.livejournal.com 2009-02-04 07:16 pm (UTC)(link)
Ой мамачки... Маловерятное объяснение: из английского red-hot price, т.е. цена распродажи. И там выше сказали: старая цена обычно перечеркнута красным и новая написана красным. Тоже может быть.

[identity profile] logofilka.livejournal.com 2009-02-04 07:34 pm (UTC)(link)
Может, калька с английского red tag item - в смысле, уцененный товар?

[identity profile] sesili.livejournal.com 2009-02-04 11:10 pm (UTC)(link)
Мне кажется, это разные вещи.
Красная цена фразеологическая как была, так и есть. А красная цена на распродажных ценниках - это не фразеологизм, а просто цена, нарисованная на ценнике красным цветом для привлечения внимания. Иногда бывают желтые цены, иногда - цены с цветочками/солнышками и т.д.. Здесь, кажется, всё вполне композиционально.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2009-02-05 08:13 am (UTC)(link)
но их не называют "ценами с цветочками"
композициональности не бывает :)

[identity profile] vinsenty.livejournal.com 2009-02-05 09:23 am (UTC)(link)
А это часто встречается? Мне встречалось только в сети "Перекрёсток", у них, как я понимаю, это собственная торговая марка так называется (дёшево и сердито).

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2009-02-05 09:28 am (UTC)(link)
+Самбери
+Эльдорадо