Entry tags:
красная цена
Правильно я понимаю, что выражение красная цена (его указывают в магазинах на дешёвых продуктах, при распродажах) изменило смысл на противуположный?
"Красная цена ему рубль" -- это, по идее, "наибольшая".
Почему? Просто забвение значения старого фразеологизма или вторичное влияние чего-то английского?
Заметил сам, сегодня напомнила
vmalcolm.
"Красная цена ему рубль" -- это, по идее, "наибольшая".
Почему? Просто забвение значения старого фразеологизма или вторичное влияние чего-то английского?
Заметил сам, сегодня напомнила
no subject
no subject
А красная цена на современных ценниках происходит скорее всего от учительской красной ручки, которой исправляют ошибки в тетрадях школьника. Зачеркнули старую цену, написали новую. Ну и вообще красная - заметнее, бросается в глаза.
no subject
Значение сохранилось - поменялись объектно-субъектные отношения (т. зр. продавца - т. зр. покупателя). Помню, когда я впервые приехал в Сероамериканские Штаты, меня очень удивляло выражение "хорошая цена" в значении "недорого". Я его так и не научился употреблять. Хотя, собственно говоря, это красная цена и есть:)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
а насколько ты легка на помине: я только что про тебя вспоминал и смотрел твой вклад в вики
надо же
сто лет не видел
no subject
no subject
no subject
Красная цена фразеологическая как была, так и есть. А красная цена на распродажных ценниках - это не фразеологизм, а просто цена, нарисованная на ценнике красным цветом для привлечения внимания. Иногда бывают желтые цены, иногда - цены с цветочками/солнышками и т.д.. Здесь, кажется, всё вполне композиционально.
no subject
композициональности не бывает :)
no subject
no subject
+Эльдорадо