mitrius: (Default)
[personal profile] mitrius
Мультитран, как про него некоторые говорили, provides insight -- и открывает глаза в бездну.

Когда много словарей сведено вместе -- это как корпус: отражает реальное употребление, но тут же встаёт детский вопрос "а как правильно", когда речь идёт о терминологии. Не думаю, что она настолько зависит от контекста или от того, является ли соответствующий текст налоговым, банковым или юридическим.

Ну вот например. А это еще достаточно скромно. И практически с любым термином.

Не думал, что с русской терминологией так всё плохо.

Кстати, а что в Мультитране за загадочные англо-русские словари такие под названием "Сахалин" с буквенными кодами?

Date: 2010-09-03 06:41 am (UTC)
From: [identity profile] aa5779.livejournal.com
Я боюсь, что проблема не с терминологией, а со словарями, увы

Date: 2010-09-03 06:42 am (UTC)
From: [identity profile] ukh.livejournal.com
Для проверки правильности употребления терминов очень хорош Гугл.
Если в Таймс встретилось, то ОК, есть в русском блоге, то NOK.

Date: 2010-09-03 06:44 am (UTC)
From: [identity profile] almony.livejournal.com
Мне казалось, что там сведено не много словарей, а много мнений пользователей. (И поэтому часть переводов соовершенно фантастические.)

Date: 2010-09-03 07:01 am (UTC)
From: [identity profile] starogitnosti.livejournal.com
А правильно обычно - так, как нужно заказчику. А как нужно заказчику - переводчик либо знает из глоссария, либо непосредственно от заказчика. Ну, а если в данном случае все равно - пишем "как нравится".


Сахалины с буквами - это как раз крупные глоссарии заказчиков по мегапроектам, слитые в Мультитран...

Date: 2010-09-03 07:46 am (UTC)
From: [identity profile] hvd.livejournal.com
Сахалин - это нефтянка. Совместный проект добычи нефти с шельфа Сахалина. Не то с "Бритиш Петролеум", не то с американцами какими-то. Соответственно, терминология по добыче и первичной переработке нефти + немного морские дела.

Словари от перевода документации, соответственно. Проект большой, документации хватает.

А про буквенные коды и сам не в курсе.

Date: 2010-09-03 09:14 am (UTC)
From: [identity profile] plyazhnikov.livejournal.com
После того, как гугль-транслейт на "бабье горе" выдал "Indian hill", мне трудно чему-нибудь удивиться.

Date: 2010-09-03 01:33 pm (UTC)
From: [identity profile] tacente.livejournal.com
В своей области лучше сахалинских глоссариев нет, если у них есть какой-то термин, я почти всегда беру его.

Date: 2010-09-03 05:03 pm (UTC)
From: [identity profile] uxus.livejournal.com
Не думал, что с русской терминологией так всё плохо.

Ну Вы Америку открыли... это жъ надо совсѣмъ никогда ничего спецiальнаго не переводить, чтобъ удивиться :)

И почему, кстати, "русской"? Вездѣ примѣрно такой же бардакъ. На примѣрѣ лингвистики, я бы даже, особенно видно.


January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 1st, 2026 11:40 pm
Powered by Dreamwidth Studios