mitrius: (Default)
[personal profile] mitrius
1. Коллеги, вдруг у кого-то есть издание Пришвина с вариантами или разные прижизненные издания "Кладовой солнца" (1945)?

В каноническом последнем авторском тексте 1954 года (включенном в первое посмертное издание ГИХЛ, 1957) первая глава кончается: "И брат тоже начинает полоть огурцы, или свеклу мотыжить, или картошку полоть".

Второе и третье предложение второй главы выглядят так: "Но не все знают, что самая-самая хорошая клюква, сладкая, как у нас говорят, бывает, когда она перележит зиму под снегом. Этой весной снег в густых ельниках еще держался и в конце апреля, но в болотах всегда бывает много теплее: там в это время снега уже не было вовсе."

Вдруг кто-то знает о редакции, где и в конце первой главы, и между двумя процитированными предложениями из второй главы есть вставки? Потом объясню, зачем мне это.

2. Сам Пришвин писал о литературных источниках "Кладовой солнца" следующее неожиданное:

"Фильм Диснея "Бемби", чем больше проходит времени, тем ярче и благороднее выступает в памяти... В моей сказке "Кладовая солнца" изображение природы, отталкиваясь от символизма Киплинга ("Джунгли"), сходится со смелым реализмом Диснея. Мне остается только более сознательно работать в эту сторону".

Удивительно не только то, что он это написал в 1945 году, но и то, что это опубликовано в СССР в 1957 году в собрании его сочинений (хотя, конечно, ни 1945, ни 1957 всё-таки не 1948-1953).

Date: 2011-10-23 01:02 pm (UTC)
From: [identity profile] ptitza.livejournal.com
>>> что это опубликовано в СССР в 1957 году
Не уверена, что поняла эту фразу, но Дисней был страшно популярнен. "Три поросенка" в виде книжки опубликованы в 1937 или 1938, не помню. Потом было несколько в моём детстве, это середина 60-х. В то время как раз "Бемби" был культовым, больше чем "Белоснежка".
Edited Date: 2011-10-23 01:05 pm (UTC)

Date: 2011-10-23 01:15 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
См. следующий коммент.

Date: 2011-10-23 01:02 pm (UTC)
From: [identity profile] finney28.livejournal.com
А почему 2 - это удивительно?

Date: 2011-10-23 01:22 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Почему удивительно то, что он это написал? Пришвин мне казался продолжателем традиций наших классиков (тм), конечно, глубже и философичнее, чем просто "о собаках" (так он прятался от идеологии). Но никак не ожидал, что на него настолько глубоко идейно влияли Киплинг и Дисней, тем более на такой итоговый (и "патриотический" по содержанию) манифест, как КС. Это еще и сформулировано в виде программы а-ля "суровость Тютчева с ребячеством Верлена", -- причем К и Д даны как единственные источники вдохновения. Это очень интересно.

А почему необычна публикация? В рамках советского дискурса мне тем более кажется странным, что маститый Русский Писатель, пишущий про Русскую Природу, вдохновляется всякими там Киплингом и Диснеем: это КосмополитизмЪ.

Date: 2011-10-23 02:30 pm (UTC)
From: [identity profile] finney28.livejournal.com
Так он же не о идеях говорит, а о изображении природы, ну а тут не грех и образами, красками Киплинга и Диснея вдохновиться. У Блока примерно то же с Дракулой было, у Гумилева с Хаггардом - достойная традиция.

По-моему, нормальная ситуация: Сталин ведь просил того же Ромма сделать так, чтобы получилось не хуже, чем у Форда в "Потерянном патруле", Голливуд космополитизмом не считался.

Но вообще, конечно, очень любопытно. Я вот не знал, что у нас "Бемби" в прокате был в сороковых годах.

Date: 2011-10-23 02:37 pm (UTC)
From: [identity profile] r-p.livejournal.com
"Белоснежка" была в прокате как трофейный фильм, и её довольно быстро сняли с экранов. Может, и с "Бэмби" так же?

Date: 2011-10-23 01:46 pm (UTC)
From: [identity profile] trout.livejournal.com
В книжке: М. Пришвин. Моя страна. М.: ОГИЗ Госуд. изд. геогр. литературы, 1948 - напечатана и "Кладовая солнца".
Главы не пронумерованы.
Между вторым и третьим предложением второй главы, равно, как и в первой главе, вставки нет.
Первая глава оканчивается иначе: не "... или картошку полоть", а "... или картошку окучивать".
Что, на мой взгляд, правильнее. :)

Date: 2011-10-23 02:46 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
да, это несомненная опечатка
спасибо!

Date: 2011-10-23 02:49 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
причем не только в электронном тексте, но и в шеститомнике ГИХЛ 1957 года этот повтор "полоть"

Date: 2011-10-23 02:52 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
тем временем вместе со вставкой нашелся ТРЕТИЙ вариант того, что можно сделать с картошкой (см. комменты ниже)

Date: 2011-10-23 06:49 pm (UTC)
From: [identity profile] trout.livejournal.com
Добавки представляют собой авторские отступления, исключенные автором из первых изданий (или включенные в предсмертные?). Когда и как произошло их включение в более поздние, чем с/с 1957 года, тексты?

О том, что "сделать с картошкой", есть соблазн выстроить такое предположение:
сажать (первоначальный авторский вариант, который где-то имеется) -> окучивать (окончательный авторский вариант) -> полоть (опечатка в с/с) -> полоть (восстановленный по первоначальному редакторский вариант). Надо проверять.

Date: 2011-10-23 10:02 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Вот этот пространный текст: http://ilibrary.ru/text/2153/p.1/index.html

Понятия не имею. Текстологическая история может быть самой разнообразной. Надо изучать комментарий к восьмитомнику.

Кстати, в одном месте вставка в КС (я назвал только первые две) явно необходима для текста, а ее отсутствие текст обессмысливает. В издании 1957 г. в отрывке

"В то же время вдруг ветер рванул, елка нажала на сосну и сосна простонала. Ветер рванул еще раз, и тогда нажала сосна, и ель зарычала"

нет первого предложения, без которого второе с его "еще раз", "и тогда" и порядком слов повисает в воздухе.

Date: 2011-10-23 01:49 pm (UTC)
From: [identity profile] apetrov1959.livejournal.com
В 1945 был мощный выброс напечатанной приключенческой англоязычной классики.Союзники шли с положительным знаком.

Date: 2011-10-23 02:23 pm (UTC)
From: [identity profile] r-p.livejournal.com
Кстати да, в 1945 году проамериканские высказывания на союзнической волне были вполне позволительны.

Date: 2011-10-23 02:50 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
ну и пробританские (Киплинг)

Date: 2011-10-23 03:06 pm (UTC)
From: [identity profile] vadim-i-z.livejournal.com
Его и перед войной издавали, но с суровыми предисловиями. При случае покажу...

Date: 2011-10-23 03:11 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
у нас тоже есть суровое ("Слоновый тумай")

Date: 2011-10-23 03:37 pm (UTC)
From: [identity profile] egorka-datskij.livejournal.com
Издание 1936 (50 тыс.) - без предисловий.

Date: 2011-10-23 03:50 pm (UTC)
From: [identity profile] vadim-i-z.livejournal.com
Издание 1936 года (10300) - предисловие на 28 страниц. Как-нибудь отсканирую и выложу, поучительно.

Date: 2011-10-23 03:13 pm (UTC)
From: [identity profile] r-p.livejournal.com
Пробританские тем более.
Кстати, с Киплингом тоже ведь странная история. Большего певца империализма поди сыщи - однако ж, его у нас и переводили, и издавали, и вообще почитали как классика.

Date: 2011-10-23 03:33 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
по отдельности-то все понятно
и что их любили в СССР, и дозированно пущали
но вот в сочетании всего -- эта формулировка Пришвина!

Я что -- влиянию переводов Оношкович-Яцыны на Н. С. Тихонова удивляюсь? или молодежной моде на Ремарка и Дос Пассоса? на сталинских поэтов и Гумилёв влиял, как известно.

Но это всё-таки неординарно. Заслуженный советский ВПЗР, чьи самые скучные фразы украшают все упражнения в учебниках, на восьмом десятке, сочинив программную поэму в прозе о Русской Природе, провозглашает: вот мои учителя -- Киплинг и Дисней, к которому стремлюсь как идеалу и буду еще над этим работать! и всё!

Date: 2011-10-23 05:29 pm (UTC)
From: [identity profile] r-p.livejournal.com
Вот да: меня больше удивляют сами по себе слова Пришвина, чем тот факт, что их напечатали.
Даже сильнее, чем признание Валентина Распутина, что на него повлиял Фолкнер.

Date: 2011-10-23 05:58 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
After all, он Диснея был старше лет на тридцать.

Date: 2011-10-24 02:33 pm (UTC)
From: [identity profile] plyazhnikov.livejournal.com
Перечитал цитату.

Показалось, что ключевые слова - "символизм", "реализм" и "более сознательно работать".

Т.е. похвалив талантливых англо-саксонских авторов, указал на превосходство советского переосмысления в духе диалектического материализма, всё ОК.

Date: 2011-10-23 06:39 pm (UTC)
From: [identity profile] o-proskurin.livejournal.com
*Даже сильнее, чем признание Валентина Распутина, что на него повлиял Фолкнер.*

Вот это как раз совсем не удивляет. Фолкнер вполне мог восприниматься в 60 - первой половине 80-х как "почвенный" писатель и в этом смысле противопоставляться "декадентской" и деструктивно-космополитической городской прозе (не только "ихней", но и нашей). А антиамериканизма как такового у советских писателей и мыслителей право-почвенного лагеря 60-80-х (круга "Нашего современника") не было. Что, конечно, в нынешнем контексте может казаться удивительным. Так, присяжной переводчицей Фолкнера была Юлия Палиевская - жена Д. Урнова, известного лошадника, ценителя Шолохова и гонителя Пастернака (а по совместительству - англиста и американиста), и любимая сестра выдающегося борца с евреями, авангардистами и структуралистами, почетного члена общества "Память" Петра Васильевича Палиевского. Сам Петр Васильевич - автор нескольких статей о Фолкнере и Хаксли и пронзительного предисловия к первому советскому изданию "Унесенных ветром" М. Митчелл. И т. д.

Date: 2011-10-23 09:52 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Да, семья колоритная. там и отец шекспировед...
по иронии судьбы я всю жизнь ошибочно считал фамилию Урнов еврейской :)

Date: 2011-10-23 02:22 pm (UTC)
From: [identity profile] r-p.livejournal.com
Так Диснея в СССР очень жаловали. Не до такой степени, чтобы выпускать в прокат его фильмы, но всё же. В 1960-х вышла книга "Жизнь и сказки Уолта Диснея" Э.Арнольди, которая была практически агиографией. Там творчество Д. трактовалось как сугубый социалистический реализм и противопоставлялось формализму его младших современников. И на советскую анимацию до 1960-х годов влияние Диснея было более чем существенным, и Эйзенштейн его всячески восхвалял.
Это, конечно, смешной парадокс, если учесть, что свой бизнес Дисней строил как кондовейшая акула капитализма и, более того, активно сотрудничал с Комиссией по расследованию антиамериканской деятельности. Но таким уж было обаяние его работ.

Date: 2011-10-23 02:46 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
Да, Арнольди у меня есть. Но это уже чуть другая эпоха.

Date: 2011-10-23 02:28 pm (UTC)
ext_593754: (Default)
From: [identity profile] kaganer.livejournal.com
Пришвин "Зеленый шум": Избранные произведения - М.: Молодая Гвардия, 1949

1 глава оканчивается "... или картошку _окучивать_".

В остальном - всё так, как в твоем примере, никаких вставок.

Date: 2011-10-23 02:50 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
да, за окучивать спасибо. Причем не искали, а выяснилось разночтение.

Date: 2011-10-23 02:48 pm (UTC)
ext_593754: (Default)
From: [identity profile] kaganer.livejournal.com
Зато искомая вставка нашлась вот тут ;)

Источник, вероятно, поздние издания типа вот этих:
Золотой луг, 1963

Собрание сочинений в восьми томах: Лесная капель ; Рассказы о ленинградских детях ; Повесть нашего времени ; Кладовая солнца ; Произведения 1938-1953 годов. 1983

Т.е. источник, похлже - сборник "Золотой луг" (1960, 1963), а вот откуда там это взялось - вопрос.

Date: 2011-10-23 02:52 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
потрясающе!! спасибо огромное!

кстати, с картошкой третий вариант: "сажать"

подтверждаемый переводом, с которым я сравниваю

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 10:37 am
Powered by Dreamwidth Studios