"Кладовая солнца": два сюжета
Oct. 23rd, 2011 03:38 pm1. Коллеги, вдруг у кого-то есть издание Пришвина с вариантами или разные прижизненные издания "Кладовой солнца" (1945)?
В каноническом последнем авторском тексте 1954 года (включенном в первое посмертное издание ГИХЛ, 1957) первая глава кончается: "И брат тоже начинает полоть огурцы, или свеклу мотыжить, или картошку полоть".
Второе и третье предложение второй главы выглядят так: "Но не все знают, что самая-самая хорошая клюква, сладкая, как у нас говорят, бывает, когда она перележит зиму под снегом. Этой весной снег в густых ельниках еще держался и в конце апреля, но в болотах всегда бывает много теплее: там в это время снега уже не было вовсе."
Вдруг кто-то знает о редакции, где и в конце первой главы, и между двумя процитированными предложениями из второй главы есть вставки? Потом объясню, зачем мне это.
2. Сам Пришвин писал о литературных источниках "Кладовой солнца" следующее неожиданное:
"Фильм Диснея "Бемби", чем больше проходит времени, тем ярче и благороднее выступает в памяти... В моей сказке "Кладовая солнца" изображение природы, отталкиваясь от символизма Киплинга ("Джунгли"), сходится со смелым реализмом Диснея. Мне остается только более сознательно работать в эту сторону".
Удивительно не только то, что он это написал в 1945 году, но и то, что это опубликовано в СССР в 1957 году в собрании его сочинений (хотя, конечно, ни 1945, ни 1957 всё-таки не 1948-1953).
В каноническом последнем авторском тексте 1954 года (включенном в первое посмертное издание ГИХЛ, 1957) первая глава кончается: "И брат тоже начинает полоть огурцы, или свеклу мотыжить, или картошку полоть".
Второе и третье предложение второй главы выглядят так: "Но не все знают, что самая-самая хорошая клюква, сладкая, как у нас говорят, бывает, когда она перележит зиму под снегом. Этой весной снег в густых ельниках еще держался и в конце апреля, но в болотах всегда бывает много теплее: там в это время снега уже не было вовсе."
Вдруг кто-то знает о редакции, где и в конце первой главы, и между двумя процитированными предложениями из второй главы есть вставки? Потом объясню, зачем мне это.
2. Сам Пришвин писал о литературных источниках "Кладовой солнца" следующее неожиданное:
"Фильм Диснея "Бемби", чем больше проходит времени, тем ярче и благороднее выступает в памяти... В моей сказке "Кладовая солнца" изображение природы, отталкиваясь от символизма Киплинга ("Джунгли"), сходится со смелым реализмом Диснея. Мне остается только более сознательно работать в эту сторону".
Удивительно не только то, что он это написал в 1945 году, но и то, что это опубликовано в СССР в 1957 году в собрании его сочинений (хотя, конечно, ни 1945, ни 1957 всё-таки не 1948-1953).
no subject
Date: 2011-10-23 01:02 pm (UTC)Не уверена, что поняла эту фразу, но Дисней был страшно популярнен. "Три поросенка" в виде книжки опубликованы в 1937 или 1938, не помню. Потом было несколько в моём детстве, это середина 60-х. В то время как раз "Бемби" был культовым, больше чем "Белоснежка".
no subject
Date: 2011-10-23 01:15 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-23 01:02 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-23 01:22 pm (UTC)А почему необычна публикация? В рамках советского дискурса мне тем более кажется странным, что маститый Русский Писатель, пишущий про Русскую Природу, вдохновляется всякими там Киплингом и Диснеем: это КосмополитизмЪ.
no subject
Date: 2011-10-23 02:30 pm (UTC)По-моему, нормальная ситуация: Сталин ведь просил того же Ромма сделать так, чтобы получилось не хуже, чем у Форда в "Потерянном патруле", Голливуд космополитизмом не считался.
Но вообще, конечно, очень любопытно. Я вот не знал, что у нас "Бемби" в прокате был в сороковых годах.
no subject
Date: 2011-10-23 02:37 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-23 01:46 pm (UTC)Главы не пронумерованы.
Между вторым и третьим предложением второй главы, равно, как и в первой главе, вставки нет.
Первая глава оканчивается иначе: не "... или картошку полоть", а "... или картошку окучивать".
Что, на мой взгляд, правильнее. :)
no subject
Date: 2011-10-23 02:46 pm (UTC)спасибо!
no subject
Date: 2011-10-23 02:49 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-23 02:52 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-23 06:49 pm (UTC)О том, что "сделать с картошкой", есть соблазн выстроить такое предположение:
сажать (первоначальный авторский вариант, который где-то имеется) -> окучивать (окончательный авторский вариант) -> полоть (опечатка в с/с) -> полоть (восстановленный по первоначальному редакторский вариант). Надо проверять.
no subject
Date: 2011-10-23 10:02 pm (UTC)Понятия не имею. Текстологическая история может быть самой разнообразной. Надо изучать комментарий к восьмитомнику.
Кстати, в одном месте вставка в КС (я назвал только первые две) явно необходима для текста, а ее отсутствие текст обессмысливает. В издании 1957 г. в отрывке
"В то же время вдруг ветер рванул, елка нажала на сосну и сосна простонала. Ветер рванул еще раз, и тогда нажала сосна, и ель зарычала"
нет первого предложения, без которого второе с его "еще раз", "и тогда" и порядком слов повисает в воздухе.
no subject
Date: 2011-10-23 01:49 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-23 02:23 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-23 02:50 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-23 03:06 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-23 03:11 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-23 03:37 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-23 03:50 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-23 03:13 pm (UTC)Кстати, с Киплингом тоже ведь странная история. Большего певца империализма поди сыщи - однако ж, его у нас и переводили, и издавали, и вообще почитали как классика.
no subject
Date: 2011-10-23 03:33 pm (UTC)и что их любили в СССР, и дозированно пущали
но вот в сочетании всего -- эта формулировка Пришвина!
Я что -- влиянию переводов Оношкович-Яцыны на Н. С. Тихонова удивляюсь? или молодежной моде на Ремарка и Дос Пассоса? на сталинских поэтов и Гумилёв влиял, как известно.
Но это всё-таки неординарно. Заслуженный советский ВПЗР, чьи самые скучные фразы украшают все упражнения в учебниках, на восьмом десятке, сочинив программную поэму в прозе о Русской Природе, провозглашает: вот мои учителя -- Киплинг и Дисней, к которому стремлюсь как идеалу и буду еще над этим работать! и всё!
no subject
Date: 2011-10-23 05:29 pm (UTC)Даже сильнее, чем признание Валентина Распутина, что на него повлиял Фолкнер.
no subject
Date: 2011-10-23 05:58 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-24 02:33 pm (UTC)Показалось, что ключевые слова - "символизм", "реализм" и "более сознательно работать".
Т.е. похвалив талантливых англо-саксонских авторов, указал на превосходство советского переосмысления в духе диалектического материализма, всё ОК.
no subject
Date: 2011-10-23 06:39 pm (UTC)Вот это как раз совсем не удивляет. Фолкнер вполне мог восприниматься в 60 - первой половине 80-х как "почвенный" писатель и в этом смысле противопоставляться "декадентской" и деструктивно-космополитической городской прозе (не только "ихней", но и нашей). А антиамериканизма как такового у советских писателей и мыслителей право-почвенного лагеря 60-80-х (круга "Нашего современника") не было. Что, конечно, в нынешнем контексте может казаться удивительным. Так, присяжной переводчицей Фолкнера была Юлия Палиевская - жена Д. Урнова, известного лошадника, ценителя Шолохова и гонителя Пастернака (а по совместительству - англиста и американиста), и любимая сестра выдающегося борца с евреями, авангардистами и структуралистами, почетного члена общества "Память" Петра Васильевича Палиевского. Сам Петр Васильевич - автор нескольких статей о Фолкнере и Хаксли и пронзительного предисловия к первому советскому изданию "Унесенных ветром" М. Митчелл. И т. д.
no subject
Date: 2011-10-23 09:52 pm (UTC)по иронии судьбы я всю жизнь ошибочно считал фамилию Урнов еврейской :)
no subject
Date: 2011-10-23 02:22 pm (UTC)социалистическийреализм и противопоставлялось формализму его младших современников. И на советскую анимацию до 1960-х годов влияние Диснея было более чем существенным, и Эйзенштейн его всячески восхвалял.Это, конечно, смешной парадокс, если учесть, что свой бизнес Дисней строил как кондовейшая акула капитализма и, более того, активно сотрудничал с Комиссией по расследованию антиамериканской деятельности. Но таким уж было обаяние его работ.
no subject
Date: 2011-10-23 02:46 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-23 02:28 pm (UTC)1 глава оканчивается "... или картошку _окучивать_".
В остальном - всё так, как в твоем примере, никаких вставок.
no subject
Date: 2011-10-23 02:50 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-23 02:48 pm (UTC)Источник, вероятно, поздние издания типа вот этих:
Золотой луг, 1963
Собрание сочинений в восьми томах: Лесная капель ; Рассказы о ленинградских детях ; Повесть нашего времени ; Кладовая солнца ; Произведения 1938-1953 годов. 1983
Т.е. источник, похлже - сборник "Золотой луг" (1960, 1963), а вот откуда там это взялось - вопрос.
no subject
Date: 2011-10-23 02:52 pm (UTC)кстати, с картошкой третий вариант: "сажать"
подтверждаемый переводом, с которым я сравниваю