Entry tags:
Надпись на банке
(португальское печенье):
Срок хранéни́я - на дне бáнки.
Неужели со словарем переводят? Или хотят, чтоб банка использовалась как учебное пособие? А второстепенное ударение на "хранениЯ" откуда? :)
Срок хранéни́я - на дне бáнки.
Неужели со словарем переводят? Или хотят, чтоб банка использовалась как учебное пособие? А второстепенное ударение на "хранениЯ" откуда? :)
no subject
no subject
(кстати, глагол храни- по-болгарски значит кормить)
no subject
два ударения в 1 слове
no subject
Как, впрочем, и по орфографическим приколам на упаковках.
Братец Люм
(Anonymous) 2005-02-05 01:55 pm (UTC)(link)no subject
да, круто
no subject
no subject
no subject
no subject
Знаки ударения
no subject
З.Ы. А с визуализацией у него и правда не очень: у меня во френд-ленте он отображается где-то высоко над «и» в слове «хранения»
no subject
Насчет визуализации -- это, увы, зависит от шрифта. У меня в самом моём ЖЖ там вообще квадратик торчит. В том шрифте, который на странице комментариев -- всё, как правило, ОК. Я часто, чтобы не портить впечатления, убираю длинные тексты с ятями или там юсами под кат :))
Шрифты
no subject
Еще о шрифтах
no subject
> она у Вас ужасная
"а мне такие больше нравятся"