Entry tags:
белки черноокой младой и свежий поцелуй
Во многих славянских диалектах женщина обозначается соответствием русского слова белка (от слова "белый"). Так, по-кашубски bialka и во многих польских говорах тоже, при общелитературной kobiecie; в общеславянском лингвистическом атласе даже особенный вопрос есть про белку.
no subject
no subject
no subject
no subject
Вообще именование денежной единицы (самой шкурки или её эквивалента) белой для восточнославянской территории вполне обычно, так что это как минимум ничему не противоречит.
Виноградова в СССПИ (http://www.feb-web.ru) знает только денежную единицу, а в ЭСПИ Салмина цитирует следующее:
По ссылкам видно, что Маньковский -- клоун-дилетант начала ХХ в., а Махновец -- украинский исследователь Слова, автор ряда верных, на мой взгляд, гипотез; правда, он поддержал совершенно не выдерживающую критики точку зрения Чивилихина о княжеском происхождении автора, но в остальном разумен.
no subject
"хорошие клоуны, смешные клоуны"
no subject
http://www.livejournal.com/users/tarlith/83454.html
no subject
no subject
no subject
чужие чёрные мужчины
Больше всего это мне напоминает берберские языки, где, как известно, "женщина" и "скот" -- часто одно и то же слово (NB: но не надо торопиться с выводами, скот -- совсем не оскорбительно, для кочевника это очень ценный объект, синоним богатства и благополучия).
полячка младая
Но если бы это были балканские славяне, было бы понятно; менее понятно, если бы славяне киевские, пограничной со степью полосы, а вот поляки --
Да и объектом набегов славян, как известно, были византийцы, хазары, булгары и прочие; с северными соседями они не воевали -- неужели им гречанки и хазарки белее казались?
Может быть, действительно, в "белом" здесь какая-то метонимия со значением "ценности", "богатства": Белые Хорваты, Белые Венгры (более цивилизованные), да и Белоруссия и белый царь (ак дыша) -- та же семантика.
balto-slavica
no subject
no subject
Re: полячка младая
И солнце если не ошибаюсь. Но корова, огонь и солнце просто имеют одинаковое согласование. До высших ценностей тут далеко. А вот книга Амаду Ампате Ба о фульбе называлась "La femme, la vache, la foi". Это действительно три ключевые ценности (он имел в виду в первую очередь тукулёров, конечно, воинов ислама, а не каких-нибудь камерунских бороро, которые так и остались язычниками).
Re: чужие чёрные мужчины
off: вопрос о фонетических изменениях в русском языке
no subject
Панов, "История русского литературного произношения"
no subject