нахмурился пророк
Nov. 16th, 2004 01:07 amСавик, извиняюсь за выражение, Шустер снял фильм об (тоже и. за в.) Арафате. И назвал его "Между Марксом и Мохáммедом". В связи с этим у меня возникли вопросы:
Как нормативно называть по-русски основателя ислама? Я вот называю его "Магомет". Не является ли это замшелым анахронизмом вроде "Дидерот" или хотя бы "Мельбýрн" (последнее я сам говорю, как некоторые тут помнят)?
Как соотносятся варианты Мухаммад и Мохаммед? Какой из них больше принят по-русски? Где ударение?
А где оно в оригинале? Верно ли, что коранический вариант -- первый? А откуда тогда второй?
Что с этим именем в европейских языках, не ушло ли традиционное фр. Mahomet, исп. Mahoma в пользу оригинально-ориентированного варианта?
(Поисковики тут помогают мало -- имя пророка весьма распространено среди простых смертных от Сенегала до Явы)
Как нормативно называть по-русски основателя ислама? Я вот называю его "Магомет". Не является ли это замшелым анахронизмом вроде "Дидерот" или хотя бы "Мельбýрн" (последнее я сам говорю, как некоторые тут помнят)?
Как соотносятся варианты Мухаммад и Мохаммед? Какой из них больше принят по-русски? Где ударение?
А где оно в оригинале? Верно ли, что коранический вариант -- первый? А откуда тогда второй?
Что с этим именем в европейских языках, не ушло ли традиционное фр. Mahomet, исп. Mahoma в пользу оригинально-ориентированного варианта?
(Поисковики тут помогают мало -- имя пророка весьма распространено среди простых смертных от Сенегала до Явы)
no subject
Date: 2004-11-15 02:51 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2004-11-15 04:21 pm (UTC)Похоже, что в русском языке существует традиция использовать в арабских именах "у", там где, например, английский использует "о" (в современном американском английском почти повсеместно распространен вариант Mohammad). Сравните также русский вариант Усама бен Ладен с английским Osama bin Laden.
В современном французском пророка обычно называют Mouhammed, хотя встречается и вариант Mohammed (в основном, когда арабы пишут по-французски).
Имя ﺪﻤﺤﻣ
Date: 2004-11-15 10:47 pm (UTC)Вариант Мухаммад — транскрипция фонематическая (/muħámmad/), Мохаммед — фонетическая ([mo'ħamːæd]; сказывается соседство фарингала). Есть, видимо, и промежуточные варианты, как же без этого.
По-болгарски основателя ислама всегда называли и называют Мохамед (ударение турецкое). Только главный муфтий, приветствуя народ из ящика по праздникам, старается произносить это имя как можно ближе к оригиналу (а потом добавляет полушепотом «ﻡﻠﺳﻭ ﻪﻴﻠﻋ ﷲ ﻰﻠﺻ»).
Рискну предположить, что порыв отступить от традиционного Магомет (искажающего действительность более чем наполовину) тем сильнее, чем больше в тексте других арабских имен, среди которых это имя смотрелось бы странно в такой передаче. Тем более что среди простых смертных, как Вы сами заметили, немало тезок указанного непростого смертного, а каждого ﺪﻤﺤﻣ'а не назовешь Магометом.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:Re: Имя ﺪﻤﺤﻣ
From:Re: Имя ﺪﻤﺤﻣ
From:Re: Имя ﺪﻤﺤﻣ
From:Re: Имя ﺪﻤﺤﻣ
From:Re: Имя ﺪﻤﺤﻣ
From:про оригинал
Date: 2004-11-15 10:57 pm (UTC)Но в разговорном языке ситуация другая. Я сейчас много читала про сирийский. Кантино так описывает систему гласных фонем сирийского диалекта, что в нем краткие гласные только (а), (е) и (о), при этом (е) имеет аллофон (и) в контакте с йотом, (о) имеет аллофон (у) в контакте с (w), а (а) имеет много три аллофона: огубленный, простой и упередненный (а с двумя точками сверху). КОРОЧЕ, по этим правилам имя будет читаться как Мохаммед. В современном диалекте первый гласный выпадает, произносится Мхаммед. Но, возможно, на некоторой стадии языка он уже перешел в (о), но еще не выпал.
Арабы, действительно, предпочитают писать (о). Но у них вообще оригинальные представления о транскрипции арабских слов, основанные, в основном, на правилах чтения в английском языке.
Re: про оригинал
From:Америка
From:no subject
Date: 2004-11-15 11:27 pm (UTC)no subject
Date: 2004-11-16 12:10 am (UTC)Дидерот, конечно..
Date: 2004-11-16 01:09 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2004-11-16 03:08 am (UTC)no subject
Date: 2004-11-16 06:43 am (UTC)Как те же люди называют пророка, не помню; кажется, скорее, МухаммАд.
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2004-11-16 07:22 am (UTC)Если я не ошибаюсь, в переводе "Тысяча и одной ночи" - безусловно,из всей арабской литературы в России наиболее читаемой вещи - "Мухаммед". Я читала всегда с ударением на последний слог. "Магомет", "магометане" - тоже иногда говорю, но даже при моей любви к архаизмам сознавая, что это архаизм.
no subject
Date: 2004-11-17 06:27 am (UTC)no subject
Date: 2004-11-17 06:28 am (UTC)