mitrius: (Default)
mitrius ([personal profile] mitrius) wrote2011-04-08 03:27 pm

Удревнение явлений

Недели две тому назад. Рассвет на Pigalle. На улице одни негры. Один из них подходит к жестяному баку, вынесенному из ворот; в баке поверх мусора и всяких объедков лежит вчерашний букет, еще не вполне увядший. Негр отрывает красную розу, продевает ее в петлицу и, довольный собой, идет дальше. (Ходасевич, "Песня без слов", 1931)

"При Миттеране понаехали"? Ну-ну.

Ф. И. Булгаков сочувственно цитирует английского писателя Сэнт-Джона, который при ближайшем рассмотрении оказался святым апостолом Иоанном (Корней Чуковский, 1909)

То есть sadtranslated Джон Баптист бывал и до всеобщего поверхностного изучения одного английского, и до отделения школы от церкви.

[identity profile] rasteehead.livejournal.com 2011-04-08 11:35 am (UTC)(link)
Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.

Бывает нечто, о чем говорят: "смотри, вот это новое"; но это было уже в веках, бывших прежде нас.

Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.

[identity profile] farwideserenity.livejournal.com 2011-04-08 11:45 am (UTC)(link)
Джон Баптист
http://en.wikipedia.org/wiki/John_the_Baptist

и Сэ(й)нт Джон
http://en.wikipedia.org/wiki/John_the_Evangelist

две большие разницы.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2011-04-08 12:02 pm (UTC)(link)
Вы меня не поняли: я говорю о самой модели перевода имён всех времён и народов как современных английских. О том, что Иоанн Креститель -- это не Иоанн Богослов, я и до появления Википедии был в курсе ))

[identity profile] farwideserenity.livejournal.com 2011-04-08 12:13 pm (UTC)(link)
Э-э-эм... А почему упоминаются одновременно Сэнт Джон, апостол и Джон Баптист? Сэнт Джон и апостол - одно, а Баптист - другое. Или Баптист здесь из другого текста и контекста? Логики не понимаю...

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2011-04-08 12:41 pm (UTC)(link)
Джон Баптист -- это хрестоматийный пример такого перевода. Например, в сообществе sadtranslations есть тег "Друзья Джона Баптиста" для ляпов такого рода.

[identity profile] http://users.livejournal.com/_niece/ 2011-04-08 11:51 am (UTC)(link)
Да у Газданова про это парижское население много чего написано. Правда, апреимущественно не негры, а арабы - хотя, подозреваю, Ходасевич мог их и иметь в виду.

[identity profile] nof-nof.livejournal.com 2011-04-08 12:45 pm (UTC)(link)
так они и сейчас зачастую скорее арабы, а не негры

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2011-04-08 01:04 pm (UTC)(link)
я не очень понимаю о чем тред

негры -- это негры, арабы -- это арабы, в Париже жили и живут и те, и другие

Ходасевич говорит о неграх, может на Пигаль ему в то утро ни один араб не попался или вообще они тогда туда не ходили

[identity profile] nof-nof.livejournal.com 2011-04-08 01:21 pm (UTC)(link)
ну вот мне точно так же как раз всё равно, что Газданов _почему-то_ именно об арабах писал :)
тем более к идее твоего поста это имеет мало отношения

[identity profile] hungarez.livejournal.com 2011-04-08 12:28 pm (UTC)(link)
курсе на третьем я сопрождал в поездке по руси одного знатного английского медиевиста. о том, что мой john the predecessor и его john the baptist -- одно и то же лицо выяснили только на второй день за медовухой.

забавно было

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2011-04-08 12:42 pm (UTC)(link)
я как-то переводил французам, что такое "сретенский бульвар"

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2011-04-08 01:05 pm (UTC)(link)
ну, слово Chandeleur я до того слышал, но не помнил, что это оно и есть

рассказал про Симеона Богоприимца. Они вспомнили. Надо было сразу сказать, что 2 февраля ст. ст.

бонус трек: ныне отпущаеши по-французски

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2011-04-08 01:07 pm (UTC)(link)
Maintenant, ô Maître, tu peux laisser ton serviteur s'en aller dans la paix, selon ta parole. Car mes yeux ont vu ton salut, que tu as préparé à la face de tous les peuples : lumière pour éclairer les nations païennes,et gloire d'Israël ton peuple.

Re: бонус трек: ныне отпущаеши по-французски

[identity profile] nof-nof.livejournal.com 2011-04-08 01:23 pm (UTC)(link)
спасибо, дивно :)
я как-то иностранцам пыталась объяснять, что такое придел :)

Re: бонус трек: ныне отпущаеши по-французски

[identity profile] benedicte.livejournal.com 2011-04-08 06:41 pm (UTC)(link)
Митя, Ныне отпущающе на французском звучит совсем не так. Если тебе это важно, я могу скопировать в вс в храме и выложить. Это какое то издевательство, а не перевод!

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2011-04-08 08:13 pm (UTC)(link)
Да, кажется, не так -- не помню откуда скопировал. Но переводов существует несколько, и они зависят от конфессии.

Лк. 29--32 в самом распространённом католическом переводе Segond:

Maintenant, Seigneur, tu laisses ton serviteur S'en aller en paix, selon ta parole.
Car mes yeux ont vu ton salut,
Salut que tu as préparé devant tous les peuples,
Lumière pour éclairer les nations, Et gloire d'Israël, ton peuple.

На сайте правосл. прихода в Лионе их служебный текст -- видно, что перевод другой:

"Et maintenant, Seigneur, laisse ton serviteur, selon ta parole s'en aller en paix, parce que mes yeux ont vu le salut qui vient de toi, que tu as préparé pour être mis devant tous les peuples : lumière qui doit se révéler aux nations et la gloire de ton peuple Israël"

На сайте катол. прихода Франциска Ксаверия в Париже -- цитата из службы заупокойной (почти так же как в Segond):

« Maintenant, Seigneur, laisse ton serviteur
S'en aller en paix, selon ta parole.
Car mes yeux ont vu ton salut,
Que tu as préparé devant tous les peuples,
Lumière pour éclairer les nations,
Et gloire de ton peuple Israël. »

[identity profile] benedicte.livejournal.com 2011-04-08 08:33 pm (UTC)(link)
Я скопирую и пришлю тебе красивый перевод и ты поймешь причину моего возмущения.

На самом деле я просто не в духе, а тебе бедному попало...

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2011-04-08 08:34 pm (UTC)(link)
Да понял я, что ты не в духе )))
alon_68: (Default)

[personal profile] alon_68 2011-04-08 01:05 pm (UTC)(link)
И главное - и тогда, и сейчас сколько людей из подобного наблюдения делают вывод, что в городе Париже вообще живут одни негры.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2011-04-08 01:07 pm (UTC)(link)
ну, русская эмиграция первой волны про себя всё-таки не забывала )))

[identity profile] lev-usyskin.livejournal.com 2011-04-08 03:54 pm (UTC)(link)
В Лиссабоне, куда стекается множест­во людей, хуже всего положение черных рабов. В 1633 году при общей чис­ленности населения около 100 тыс. их насчитывалось более 15 тыс.; на праздник Nuestra Senora de las Nieves, Богоматери Снежной, все они выходили на улицы города в набедренных повязках и цветастых одеж­дах. «Они очень стройны и имеют более красивое тело, чем белые, за­мечает один капуцин, — так что голый негр выглядит лучше, чем одетый белый...»

Ф. Бродель, "Средиземное море" Т.1

[identity profile] benedicte.livejournal.com 2011-04-08 06:39 pm (UTC)(link)
Митя, ну почему ты не пожешь писать как все, чтобы было понятно? Ведь ты, не побоюсь этого слова, филолог!
Ну я просто постоянно взрываю мозг. Ты был на Пигаль две недели назад? Там были негры? При чем здесь Булгаков? Кто задал вопрос про Миттерана??? Какова мораль? Если это цитата, то где кавычки, откуда этот текст, чем он тебя заинтересовал и какие выводы ты сделал???

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2011-04-08 08:01 pm (UTC)(link)
до тебя эту запись комментировало семь человек, и все всё поняли

[identity profile] benedicte.livejournal.com 2011-04-08 08:08 pm (UTC)(link)
Вместо того, чтобы объяснить, ты предпочитаешь сказать "Ты тупая". ОК, слив защитан.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2011-04-08 08:20 pm (UTC)(link)
помилуй Боже, почему же именно ты и именно тупая? это было к вопросу о "писать как все, чтобы было понятно" -- вроде живу я как-то, люди читают, комментируют, эти же люди комментируют и других "всех".

что до принадлежности текстов, то первый абзац -- цитата из Ходасевича (стоит подпись и дата), третий -- из Чуковского (стоит подпись и дата), второй и четвёртый -- мои комментарии и выводы. Общий смысл поста в том, что некоторые явления существовали гораздо раньше, нежели принято считать.

[identity profile] benedicte.livejournal.com 2011-04-08 08:28 pm (UTC)(link)
А при чем здесь Митерран? И кто автор цитаты? Там написано "нуну".

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2011-04-08 08:30 pm (UTC)(link)
Распространённое мнение заключается в том, что африкены и магребены массово понаехали и стали составлять городской фон только после деколонизации и затем появления пособий при социалистах, заселения предместий итп.

Оказывается, и за полвека до этого утром на Пигаль можно было кроме негров никого не встретить.

[identity profile] benedicte.livejournal.com 2011-04-08 08:38 pm (UTC)(link)
Ну почему ты не можешь написать об этом "нормально", то есть "Недавно я выянснил, что несмотря на распространённое мнение о том, что африкены и магребены массово понаехали и стали составлять городской фон только после деколонизации и затем появления пособий при социалистах, заселения предместий, упоминания о значительном наплыве выходнцев из Африки встречаются ранее, в частности, у Ходасевича. Так, в таком то году он пишет: "утром на Пигаль можно было кроме негров никого не встретить".

Вместе с этим переводы имен святых как современных английских также имеет достаточно длительнуб историю. В частности, бла бла бла.

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2011-04-08 08:41 pm (UTC)(link)
Так выйдет очень уныло.

[identity profile] benedicte.livejournal.com 2011-04-08 09:00 pm (UTC)(link)
Потом у тебя на цитате Ходачевича нет кавычек, а на твоей про Миттерана почему то есть. И вот как нормальному читателю в этом разобраться?! А ведь PhD то у тебя по филологии, и так писать!

[identity profile] benedicte.livejournal.com 2011-04-08 08:30 pm (UTC)(link)
Какие именно явления? Негры? Розы? Копания в мусорных ведрах? Перевод Джона Батиста как Джона Сэнта???

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2011-04-08 08:33 pm (UTC)(link)
Про негров я только что пояснил.

"Джон Баптист" -- это манера переводить любые имена как современные английские, превращать Иоанна Крестителя в Джона Баптиста, Карлов в Чарлзов и т. п. Достаточно известное в ЖЖ за пределами моего журнала явление (про это есть даже специальное сообщество).

[identity profile] benedicte.livejournal.com 2011-04-08 08:40 pm (UTC)(link)
Тебя читает 1000 человек, ты должен чувствовать ответственность хотя бы перед ними. Они же пыжатся, делают умные лица и пытаются выдавливать комментарии, хотя в действительно все написанное чаще всего напоминает потом подсознания на филологическую тему.

Главное, я не понимаю, почему ты тысячник, ведь это сумашествие все это разбирать. А я так понятно и жизненно пишу, и до сих пор у меня только 300 френдов!

[identity profile] mitrius.livejournal.com 2011-04-08 08:42 pm (UTC)(link)
Зато, может статься, они глубже тебя чувствуют, чем моя тысяча.

[identity profile] tacente.livejournal.com 2011-04-09 07:11 am (UTC)(link)
Я, конечно, филолог, но по-моему тут все совершенно прозрачно. У автора бывают записи намного более загадочные. Но я такой стиль люблю. Кроме того, мне кажется, что сопоставление цитаты из Ходасевича с высказыванием "при Миттеране понаехали" не требует комментария (мне этот мем не был известен, но в контексте он self-explanatory).

[identity profile] oldodik.livejournal.com 2011-04-09 07:26 am (UTC)(link)
угу

[identity profile] zhenyach.livejournal.com 2011-04-11 06:20 am (UTC)(link)
Я, конечно, не филолог, но совершенно согласен.

[identity profile] benedicte.livejournal.com 2011-04-08 08:43 pm (UTC)(link)
И этот медведь в кресле! Уже сколько раз о нем говорили!

[identity profile] oldodik.livejournal.com 2011-04-09 07:25 am (UTC)(link)
Чукча тоже сперва не понял про Пигаль, но потом все понял.

Вот потому и тыща читает, что посты не гиперэксплицитно писаны!

Отвечаю сюда, а то бенедикте и меня закусает, чего доброго. А так есть шанс))