mitrius: (Default)
[personal profile] mitrius
Известно, что Якобсон говорил на всех языках с сильным русским акцентом. Но даже и Набоков, несмотря на распространенные представления о его "идеальном", "королевском" английском, несмотря на Кембридж и прочее, и прочее, и прочее -- в интервью BBC (ссылку на которое давал [livejournal.com profile] nemuri_neko) не аспирирует начальных p, t, k, что звучит всё-таки как русский акцент (и очень вряд ли этого не было в английском начала ХХ века).
Может быть, в дореволюционный период учили скорее грамматике, а на "пронансиэйшен" до такой степени внимания не обращалось?

Date: 2005-01-07 07:00 pm (UTC)
From: [identity profile] nevmenandr.livejournal.com
Кажется, еще в горячие дни юбилея показывали какие-то кадры по телевизору и прононс у Владимира Владимировича мне тоже не показался тогда безупречным.
Но, как я понимаю, его снобизм относительно языка, породивший стереотип, что Набоков блестяще знает английский, касался, в основном, стилистики

Какие хочешь манеры

Date: 2005-01-07 07:09 pm (UTC)
From: [identity profile] iad.livejournal.com
Во всяком случае, в дореволюционной Болгарии дело обстояло именно так. Мои родители свидетельствуют: Знание иностранных языков (французского, немецкого) относилось скорее к хорошим манерам, чем к практически полезным умениям, потому что предполагалось, что подавляющему большинству обучаемых все равно никогда не придется разговаривать на этих языках с людьми, для которых они родные. Соответственно грамматику как-то учили, но на произношение вообще никакого внимания не обращали, дело не заходило далее сопоставления звуков изучаемых языков с наиболее похожими на них болгарскими звуками.

Date: 2005-01-07 07:35 pm (UTC)
From: [identity profile] nemuri-neko.livejournal.com
И ритм речи у него - если судить по этим отрывкам - совершенно русский, не совпадающий с английской интонацией.

Date: 2005-01-07 07:40 pm (UTC)
From: [identity profile] xenophont.livejournal.com
Может быть, в предреволюционной России было так же, как в России XIX веке? Когда принято было говорить на иностранных языках именно с русским акцентом (а точнее, даже с русским произношением). И теперешнее "хорошее произношение" считалось, наоборот, дурным тоном, обезьянним кривлянием, а "comme il faut" было как раз сохранять русскую фонетику.

мысли по поводу вдогонку

Date: 2005-01-07 09:11 pm (UTC)
From: [identity profile] farraige.livejournal.com
в том посте у nemuri_neko именно я, кажется, высказалась по поводу отсутствия аспирации, не задумываясь, впрочем, о классовых коннотациях явления. в действительности же одной из отличительных черт U-RP (Upper-class RP) и является отсутствие аспирации начальных глухих взрывных, так что рассматривая этот феномен в отдельности, греха вроде бы и нет. беда начинается тогда, когда слушатель проводит сравнительный анализ интонации (как выше это сделал nemuri_neko) и отдельных фонологических черт -- как-то, в U-RP даже при отсутствии аспирации /p,t,k/ сохранится оглушение последующего аппроксиманта -- что у ВН отсутствует.

Date: 2005-01-07 11:08 pm (UTC)
From: [identity profile] oushminald.livejournal.com
Помянула к ночи английскую кафедру, помешанную на произношении. Приведу цитату из письма знакомого англичанина-гуманитария: "I have just attempted to speak with my tongue drawn back away from my teeth and my upper lip stiffened.  It did not help my pronunciation, in fact I sounded as if I had a speech impediment.  I also looked like I could be drunk."

Не удержалась и сделала у себя в жж запись по такому случаю. Вот тут: http://www.livejournal.com/users/oushminald/24118.html

Date: 2005-01-07 11:14 pm (UTC)
From: [identity profile] nataxxa.livejournal.com
У нашей преподавательницы французского когда-то была своя преподавательница французского, "из бывших".
Так вот, говоря о системе дореволюционного обучения языкам наша преподавательница рассказывала, что та дореволюционная произносила все совершенно по-русски, хотя при этом была не просто так - а доцентом , автором работ по грамматике французского языка. Цитата из нее и составляет мой основной запас знаний по французскому: "Иль фо травайе лЁ жур и лЁ нюи пур парле франсэ си бьен ком муа".

Date: 2005-01-07 11:23 pm (UTC)
From: [identity profile] bbb.livejournal.com
Из соседней оперы - недавно мне разъяснили происхождение традиционного польского акцента в английском языке. Известно, что поляки (настоящие, из Польши) обычно говорят по-английски с совершенно ужасающим акцентом, гораздо более ярко выраженным, чем у русских. Так вот, знакомые поляки рассказали мне, что, дескать, в польских школах проводился принцип незабивания головы учащихся излишней английской кашей, для чего польских школьников НЕ учили, как произносить звуки типа того, который обозначается буквами th и т.д. То есть им прямо говорили, например, что th в звонком варианте надо произносить как "з", и всех делов, так что определенный артикль должен звучать как "зэ". С одной стороны - смешно, а с другой - может быть, в этом есть резон.

Date: 2005-01-08 09:13 am (UTC)
From: [identity profile] mamontenok-msu.livejournal.com
Несколько лет назад мне давали послушать кассетку с голосами великих (в основном, поэтов). Там был обалденный Адамович -- ровно с таким противным скрежещущим голосом, как я себе и представлял.
И Набоков, который читал собственный текст на обоих языках.
Естественно, на обоих -- с акцентом. И с типичными высококультурными завываниями.

Date: 2005-01-11 06:35 am (UTC)
From: [identity profile] miram.livejournal.com
Ак. Василий Алексеев где-то в "Науке о Востоке" вспоминал китаиста (кажется, старшего по сравнению с ним поколения), который говорил по-китайски без тонов.

January 2021

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
242526 27 28 2930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 03:51 am
Powered by Dreamwidth Studios